2 Coríntios 8
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NTLH
1 Hermanu ca', racala'dxi du güi né du laatu modo huayacané Dios ca hermanu ni nuu Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Neca huadi'di cabe ra nagana peru nayeche nuu cabe. Nga runi neca huaxié' napa cabe peru huadii cabe de idubi ladxidó' cabe para acané cabe stobi.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Cayabe ni laatu purti nanna dxandí ni. Bidii cabe de idubi ladxidó' cabe bia' gunda, ne dede ni qué gapa cabe bidii cabe.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Nabé ucuá cabe lú du udí' du lugar acané cabe ca xcaadxi hermanu,
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 ne cadi nga si, sínuque bi'ni ru cabe jma: nirudó' bidii cabe xpida cabe Señor, ne óraque bisaana cabe ni ladxi ná du, casi na Dios guni cabe.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Yanna ma cayabi du Titu che ra nuu tu para unduuxe ni bizulú lade tu chiqué, acané laatu utopa tu ti ofrenda para ca xpinni Cristu ni caquiiñe'.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 De irá modo ma dxi'ba tu: runi cre tu Cristu de idubi ladxidó' to, ne ma nabé riene tu, ne nanna tu güi né tu ni stobi, ne runi tu xhiiña Dios ne stale gana, ne nadxii tu laadu. Yanna riaadxa si iziidi tu acané tu ca xcaadxi xpinni Cristu.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Cadi cayune mandar laatu guni tu ni, sínuque cuzeete ni bi'ni ca xcaadxi, ti ihuinni pa dxandí nadxii tu ca hermanu.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Purti ma nanna tu pabiá' guca Jesucristu Señor stinu nacha'hui ne laanu. Neca stibe irá', peru beda ganna be xii nga enda pobre purti nadxii be laatu, ne bi'ni be ni ti ganda icaa tu irá ni cayaadxa laatu.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Naa rabe galán para laatu unduuxe tu ni bizulú tu udubiza que. Ne gana bizulú tu acané tu.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Zacaca yanna launduuxe ni ne gana casi bizulú tu ni, ne lachinanda bia' napa tu.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Pa udii binni de idubi ladxidó', ziula'dxi Dios ni bia' tiica laani. Nanna be pabiá' napa binni, ne qué zanaba be laa ni qué gapa.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Cadi cayabe laatu udii tu dede irá stitu stobi,
13 — ausente —
14 sínuque para gapa tu bia'ca, bia'ca. Laga napa tu yanna la? laudii cani huaxié' napa, ne ora ma qué gapa tu ne napa cabe la? ma laacabe udii cabe laatu, ne zacá ziaana tu bia'ca.
14 — ausente —
15 Casi cá ni lu Xqui'chi Dios: “Ni bitopa stale la? qué ñaana ru sti', ne ni bitopa huaxié' qué ñaadxa sti'.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Diuxquixe Dios saca bisiaa Titu laatu, ne yanna ricá ique Titu acané laatu casi ricá ique laatu.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 De ndaani ladxidó' be biale che be ra nuu tu purti nadxii be laatu ne cadi purti si bisaana nia ni laabe.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Chi use'nda né du laabe dxa hermanu ni nabé huayacané ireeche stiidxa Dios que. Irá ca xpinni Cristu rudxiiba laa.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ne laaca ulí ca laabe chiné be laadu ra chi saana du ni ma bidopa. Cayuni du irá ni para usisaca du Señor ne ti ihuinni napa du gana acané du.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Qué racala'dxi du iní' binni laadu runi bidxichi ni cutopa du ri'.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Nga runi cuyubi du guni du irá ni jneza, cadi nezalú Señor si, sínuque ne nezalú binni.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Laca cuse'nda né du Titu ne hermanu que sti hermanu. Huadu'ya du dxandí napa be gana guni be dxiiña ne jma rusi cá ique be ni yanna purti ma nanna be napa tu gana acané tu.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Pa chu' tu inaba diidxa laatu tu naca Titu la? lagabi laaca huazá né be naa, ne tobi si huayuni né be naa dxiiña ra ucané du laatu. Ne pa inaba diidxa cabe de xhupa hermanu que la? lagabi laacabe ca xpinni Cristu biseenda laaca ne dxandí rusisaca ca Cristu pur modo nabani ca'.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Yanna lauluí' laacabe nadxii tu laacabe ti ganna irá ca xpinni Cristu ni, ti cadi na ca ruchee ra ruchaya enda naró' stitu.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.