2 Coríntios 5
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs BKJ
1 Zeda gaca cuerpu stinu casi ti yoo ra nabeza nu laga nuu nu ndaani guidxilayú, ne nanna nu pa initilú ni, nuu stobi bizá' Dios para laanu ibá', ni qué ziuu dxi initilú.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Yanna para laanu pa ñanda si ma nibixhi nu ndaani yoo ni nuu ibá' que.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Casi ñaca nibaqui nu lari para nuseegu laanu ti qué ñaana nu sin cuerpu.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Laga nabani ru nu ndaani guidxilayú ri' cacaala'dxi nu casi ñaca nua nu xiixa nanaa. Cadi purti racala'dxi nu gati nu. Zacá la? ñaana nu sin cuerpu. Ni racala'dxi nu la? icaa nu cuerpu cubi que.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Para nga pe nga bi'ni Dios dxiiña luguiá nu ne ma bidii laanu Espíritu Santu casi ti seña zuni ni ma uní'.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Nga nga cá lú nu, ne nanna nu laga napa ru nu cuerpu ri la? qué zanda chu' nu ra nuu Señor.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Rinanda nu ni runi cre nu ne cadi ni ridu'ya nu.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Peru casi rabe laatu ca, cá lú nu idu'ya nu ni, ne dede rabi nu zaa ñati nu ne nusaana nu cuerpu ri para ñuu nu ra nuu Señor.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Peru cuyubi nu guni nu ni chu'la'dxi be, pa nuu ru nu rarí', o pa chuu nu ra nuu be.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Purti irá nu napa nu xidé idxiña nu nezalú Cristu para quixe laanu ni bini nu laga nabani nu ndaani guidxilayú ri', pa jneza o pa cadi jneza.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Laadu ridxibi du Señor, nga runi ruyubi du ximodo usiene du binni stiidxa be. Dios nanna tu naca du, ne zacaca ribeza du ganna tu ni.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Cadi cudxi'ba du laca laadu, sínuque cayabi si du laatu ni dxandí', ti ganda guieche né tu laadu ne para gapa tu xi gabi tu cani rudxiiba tuuxa pur ni rihuinni de luguiá si, neca cadi dxandí ni ca ngue.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pa ruluí' cayaca ique du la? cayaca ni para usisaca du Dios, ne pa ruluí' nuu xpiaani du la? nuu ni para ganda acané du laatu.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ma biene du tobi si guti pur irá', ne nga casi ñaca guti irá'. Nga runi, intiica guni du, runi du ni purti nadxii du Cristu.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Cristu guti pur irá nu ti bia' dxi ibani nu ma cadi ibani nu para laanu sínuque para laabe. Laabe nga guti be ne bibani be para laanu.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Chiqué qué nisaca be para laadu, purti nisi biyubi du binni risaca ndaani guidxilayú ri'. Peru ma qué rulabi du tu naca binni, ne nga runi ma adxé modo ridu'ya du laabe yanna.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Purti cani ma nuu né laabe tobi si, ma adxé ni cá ique, casi ñaca ma nacubi. Ma ulee Dios laa de modo uzá chiqué, ma irá ni nacubi para laa.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 De Dios zeeda irá nga. Laa bichiña laanu ra nuu para chu' né nu laa tobi si pur ni bi'ni Cristu, ne laca laabe ulí be laadu güi né du binni stiidxa be para ganda chu' né ca laabe tobi si.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ndi nga laani: pur ni bi'ni Cristu, biyubi be chu' né be binni tobi si, ne ma qué zaguu be cuenta ni huachee né ca laabe. Nga na stiidxa be ni bisaana né be laadu güi né du binni.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Biseenda Cristu laadu gueda tidxi du laatu uyubi tu chu' né tu Dios tobi si, casi ñaca Dios canaba laatu guni tu ni.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Qué ñuu dxi nuchee Cristu, peru bidxiiba Dios irá stonda nu luguiá be ne nga runi ra gaca né nu laabe tobi si ma gasti donda nuu luguiá nu nezalú Dios.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.