2 Coríntios 4

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dios bisaana dxiiña ri ladxi ná du purti guca nacha'hui ne laadu. Nga runi qué riré' du gana.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ne sicarí runi du dxiiña': qué ruca'chi du gasti ne qué runi du gasti ni nituí lú du pa ñanna binni. Purti cadi canaguite du binni ne cadi canauchá' du stiidxa Dios, sínuque canayuí du ni dxandí'. Ne zacá zanna irá binni jneza cayuni du nezalú Dios.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Peru pa ruluí' nacahui stiidxa Cristu ni canayuí du la? nacahui ni para cani cananiti.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Qué runi cre ca purti rusicahui binidxaba xquenda biaani ca ti cadi guiene ca evangeliu ni rusihuinni enda nandxó' sti Cristu. Laa ruluí' laanu ximodo Dios.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Cadi canayuí né du binni tu naca du, sínuque canayuí du Jesucristu nga Señor. Ne laadu la? naca du casi mozo stitu purti nadxii du Jesús.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Dios ca ni uní' chu' biaani dxi bizá' guidxilayú, laca laa bizaani ndaani ladxidó' no yanna, ti ganda gunibiá' nu enda nandxó' sti ni rusihuinni Jesucristu.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Nabé risaca ni bisaana né Dios laadu, peru laadu gasti nga laadu. Zeda gaca du casi guisu de yu, ne Dios cayuni irá ni ne enda nandxó' sti'.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ladu tiisi chuu du cabeza ni nagana laadu, peru ruluí' be laadu modo iré' du de laani. Stale tiru qué riene du xiñee reeda ni luguiá du, peru qué riré' du gana.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Nuu stale tu canaladxi laadu, peru qué rusaana Dios laadu. Neca huayuniná cabe laadu dede ruluí' ma qué zanda guiasa du, peru riasa du runi seguir du.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ladu tiica chuu du canananda cabe guuti cabe laadu casi bi'ni cabe Jesús, peru rilá du, ne zacá rihuinni nabani Jesús ne cayapa laadu.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Xpinni Cristu laadu, nga runi irá dxi zadxagalú du enda guti, peru nabani ru du, ti ihuinni canacaa du enda nabani stibe lu cuerpu ni rati ri'.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ndi nga laani: rizá nanda enda guti laadu purti cayuí du stiidxa Cristu, peru laatu, cudii ni enda nabani ni qué zaluxe laatu.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Casi cá lu Xqui'chi Dios: “Bine cre, nga runi unié'.” Ne zacaca laadu. Runi cre pe du Dios, nga runi riní du sin idxibi du.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Purti nanna du laabe bisibani be Jesús de lade gue'tu', ne laca zusibani be laadu casi bisibani be laa, para uchiña be laanu ra nuu be.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Huadidi du irá nga para acané du laatu, ti icaa jma stale binni ni cudii Dios, ne zacá jma stale binni udii diuxquixe Dios para usisaca laa.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Nga runi qué riré' du gana. Neca ze dxi ziyaana xcuerpu du sin stipa, peru espíritu stidu jma rusi ziyapa stipa.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Purti cadi naro'ba enda naná ni nuu luguiá du ri', tobi zidi'di si ni, ne zudii ni laadu ti enda nayeche nabé naro'ba ni qué ziuu dxi iluxe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Nga runi cadi cazaala'dxi du ni cadu'ya du yanna ri', sínuque cabeza du ni chi ihuinni ru'. Purti zanitilú ni rihuinni yanna ri', peru qué ziuu dxi initilú ni qué rihuinni.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.