1 Pedro 3
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVT
1 Hermana ca', lauzuuba stiidxa xheela tu, purti pa nuu de laaca qué runi cre stiidxa Cristu la? zándaca iguudxi
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 ra gu'ya runi xheela jneza ne runi respetar laa. Ne zacá cadi naquiiñe iní' pe tu para ucuudxi tu laaca'.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Cadi ucaa ique tu enda ruzuchaahui de luguiá si, casi modo guni tu ique tu, o gaze tu oro, o gacu tu lari ni jma risaca,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 sínuque laucaa ique gaca tu nacha'hui ne binni, ne gaca tu nadó', purti nga nga enda sicarú ni risaca nezalú Dios, ne nga nga enda sicarú ni qué rinitilú.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Zacá nga bizuchaahui ca gunaa ni uyuu chiqué, cani uzá gaxha de Dios. Bini cre ca Dios de idubi ladxidó' ca', ne bizuuba ca stiidxa xheela ca'.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Casi bi'ni Sara, bizuuba stiidxa Abraham dede gudxi laa señor sti'. Ne zaca tu casi Sara, pa guni tu jneza, ne qué idxibi tu.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Zacaca laatu, hermanu ca', lauyubi modo guiene tu xheela tu. Lagaca nacha'hui ne laacabe, cadi purti si jma nadá cabe que laatu, sínuque ne laca purti ma bidii Dios laacabe enda nabani ni qué zaluxe, cásica bidii ni laatu pur enda nacha'hui sti'. Zacá laguni ti cadi uchiiña gasti laatu ora iní' né tu Dios.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Yanna la? cayabe irá tu: lachuu tobi si, ne lailasela'dxi saa, ne laganaxhii saa casi enda bi'chi'. Lagaca nacha'hui ne cadi udxiiba tu laca laatu.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Neca uchee né binni laatu, cadi uquixe tu ni laaca', ne pa cu' dí ca laatu, cadi cu' dí tu laaca', sínuque lainaba lu Dios cu' ndaaya laaca'. Purti nga nga bi'ni Dios ne laatu, uní' né laatu para cu' ndaaya laatu.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Sicarí cá lu Xqui'chi Dios:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Tu zanda ga'ni ná laatu pa puru si ni jneza cuyubi tu guni tu ya'.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Peru pa cayuni tu jneza ne acaná tu la? dichoso de laatu. Cadi idxibi tu binni guidxilayú, ne cadi uchibi iruti laatu,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 sínuque lausisaca Cristu ndaani ladxidó' to. Laguietenala'dxi laa nga Señor stitu. Ne lagataná para icabi tu cani racala'dxi ganna xii nga runi cre tu, peru laicabi laaca ne diidxa nadó' ne respetu.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Lasá jneza ti ganna tu nayá ladxidó' to. Ne zacá zatuí lú cani cananí' laatu purti si xpinni Cristu laatu, ra gu'ya ca dxandí runi tu jneza.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Pa acaná tu ra cayuni tu jneza la? zaa, pa nga ni na Dios. Peru pa acaná tu ra cuchee tu la? laatu cuyubi tu ni.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Purti Cristu laca ucaná, dede guti para biaxa ni biché' nu. Ti tiru si guti be pur irá nu. Qué ñuu dxi nuchee be peru ucaná be sti irá ni biché' nu, para uchiña be laanu ra nuu Dios. Guti cuerpu stibe, peru qué ñati xhialma be.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Ne uyé xhialma be que, yegüí né ca espíritu yeguyoo diidxa'.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Qué nuzuuba ca alma que diidxa chiqué dxi bizá' Noé arca. Laga cuzá' Noé arca que, qué nixhacala'dxi Dios, uleza pa ninaba ca perdón laa. Peru xhono si binni bilá ndaani arca que ra undisa nisa ni.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ne zanda gabi nu zeda gaca nisa que casi ra uyú' nisa nu para bilá nu. Ne uyú' nisa nu, cadi para usiá nisa que ra nabiidi ladi nu, sínuque para usihuinni nu ma bia ladxidó' no ne canaba nu lu Dios acané laanu sa nu modo na. Bilá be laanu purti bibani Cristu de lade gue'tu'.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ne ma nuu Cristu ibá' zuba cue' Dios, ne irá ca ángel ne cani runi mandar ne cani nandxó' ruzuuba ca stiidxa be.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.