1 João 5
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVT
1 Pa ma runi cre nu Jesús nga Cristu ni biseenda Dios la? ma xiiñi Dios laanu. Ne pa nadxii nu Dios Bixhoze nu la? laca zanaxhii nu ca xiiñi'.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Pa nadxii nu Dios ne runi nu ni na la? rihuinni laca nadxii nu ca xiiñi'.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Sicarí nga ganaxhii nu Dios: guni nu ni na. Ne cadi nagana ni na be guni nu,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 purti pa ma xiiñi be laanu la? zanda quixhe dxí nu irá enda nadxaba ni nuu ndaani guidxilayú. Zanda guni nu ni purti ma runi cre nu Cristu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Iruti qué zanda quixhe dxí enda nadxaba sti guidxilayú ri' pa qué runi cre Jesús nga Xiiñi Dios.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ra uyuu nisa Jesucristu ne ra guti bihuinni tu laa. Cadi ra uyuu nisa si bihuinni Dios biseenda laa, sínuque ne ra bixhii be rini ra guti be. Nga ni rabi Espíritu Santu laanu, ne dxandí ni riní'.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Chonna nuu ibá' na dxandí ni: Dios Padre ne Xiiñi ne Espíritu Santu. Chonna cabe peru tobi si laacabe.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ne nuu chonna modo ndaani guidxilayú rihuinni dxandí ni: tobi ra uyuu nisa be, stobi ra guti be, ne laca rabi Espíritu Santu laanu dxandí ni. Ne ni na Espíritu Santu la? ngue ca riní' xhupa ca.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ricaa nu ni rabi binni laanu, ne jma rusi naquiiñe icaa nu ni rabi Dios laanu. Rabi be laanu Xiiñi be Jesús.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ni runi cre Xiiñi Dios la? rabi ladxidó' laa dxandí ni na Dios. Peru ni qué runi cre Dios la? na rusiguii Dios purti ma gudxi Dios laanu Xiiñi Jesús peru qué ñuni cre.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ndi nga ni gudxi be laanu: zudii be laanu enda nabani ni qué zaluxe, ne nuu ni lu ná Xiiñi be.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ni ma nuu né Xiiñi be tobi si la? ma napa enda nabani ca, peru ni cadi nuu né Xiiñi be tobi si la? qué gapa enda nabani ni qué zaluxe.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cucaa ndi lú tu, cani ma runi cre Xiiñi Dios, ti ganna tu ma napa tu enda nabani ni qué zaluxe.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nanna dxichi nu pa inaba nu ni riula'dxi Dios gaca la? zucaa diaga laanu.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Cásica nanna nu zucaa diaga be laanu la? zaqueca nanna nu zudii be ni.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Pa gu'ya tu cuchee ti hermanu, peru cadi enda ruchee para unitilú la? lainí' né Dios pur laabe ne zudii laabe enda nabani, pa dxandí cadi enda ruchee ni runitilú ni. Nuu enda ruchee ni runitilú, ne cadi cayabe laatu iní' né tu Dios pur cani ruchee zacá.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Irá enda ruchee nga pecadu nezalú Dios, peru nuu enda ruchee ni qué runitilú pe'.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nanna nu qué riaana cani ma xiiñi Dios lu ná enda ruchee, purti rapa Jesucristu Xiiñi Dios laaca', ne qué zaga'na binidxaba laaca'.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nanna nu xpinni Dios laanu, ne laca nanna nu naaze dxiichi binidxaba idubi guidxilayú.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Laca nanna nu ma beeda Xiiñi Dios, ne bisiene laanu ti gunibiá' nu tobi lucha Dios. Nuu né nu Jesucristu Xiiñi be tobi si. Laa nga tobi lucha Dios, ni maca nuu dxi uyá' guidxilayú ne laa rudii enda nabani ni qué zaluxe.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Xiiñe huiine ca', cadi ucuí tu stobi jlugar Dios, nin binni nin xiixa ru'. Amén.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.