1 João 2

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xiiñe huiine ca', cucaa irá ndi lú tu para cadi uchee tu. Peru pa chu' tu uchee la? napa nu tu caní' né Dios pur laanu, Jesucristu ni qué ñuu dxi nuchee.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Laabe gudixe be saca bixá stonda nu, ne cadi sti si nu, sínuque ne sti irá xixé binni guidxilayú.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Pa cayuni nu ni gudixhe Cristu guni nu la? zacá nanna dxichi nu runibiá' nu laa.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Tutiica na runibiá' laabe, peru qué runi ni na be la? cusiguii, ne qué lica ganna xii nga ni dxandí'.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Peru ni runi ni na be la? nadxii laabe de idubi ladxidó'. Zacá rihuinni dxandí nuu né nu laabe tobi si, pa guni nu ni na be.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ni na nuu né Dios tobi si la? naquiiñe sa casi uzá Cristu.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hermanu ca', cadi caguixhe xiixa nacubi guni tu, sínuque cucaa ni maca nanna tu dede dxi bizulú tu bicaa diaga tu stiidxa Dios. Ne ndi nga laani: “Laganaxhii saa.” Maca gu'ta ni dede chiqué ne maca bina diaga tu ni.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Peru casi ñaca nacubi ni yanna, purti ma beeda Cristu ni dxandí biaani', ne ma cadi canazá nu lu guelacahui casi chiqué. Ma cayaca ni bina diaga tu guni tu que, purti bi'ni Cristu ni, ne laatu laca cayuni tu ni purti ma nadxii saa tu.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ni na ma nuu ra naya'ni peru nanala'dxi stobi la? nuu ru ra nacahui.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ni nadxii stobi la? canazá ra naya'ni ne qué ziuu ni usaba laa.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Peru ni nanala'dxi stobi la? nuu ru lu guelacahui ne qué ganna pa ladu che', purti canazá ra nacahui ne ma bisicheepa ni lú.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Cucaa ndi lú tu, xiiñe huiine ca', purti ma guca perdonar ni bichee tu pur ni bi'ni Cristu.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Cucaa ndi lú tu, cani jma huaniisi, purti ma runibiá' tu Cristu ni maca nuu dxi uyá' guidxilayú. Cucaa ndi lú tu, cani zeda niisi ru' purti ma gudixhe dxí tu binidxaba'. Ni ma bicaa lú tu, xiiñe huiine ca', bicaa ni purti ma runibiá' tu Dios.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ni ma bicaa lu cani ma huaniisi la? bicaa ni purti ma runibiá' tu Cristu ni maca nuu dxi uyá' guidxilayú. Ne ni bicaa lu cani zeda niisi ru la? bicaa ni purti ma zuhuaa dxiichi tu ne ma napa tu stiidxa Dios ndaani ladxidó' to ne ma gudixhe dxí tu binidxaba'.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Cadi ganaxhii tu guidxilayú nin ni nuu ndaani'. Ni nadxii guidxilayú la? cadi nadxii Dios.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ndaani guidxilayú ri' riula'dxi binni guni ni na ique ne gapa irá ni gu'ya', ne gaca tuuxa nezalú ca xcaadxi. Peru cadi de Dios zeeda irá nga, sínuque de binni guidxilayú.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Canitilú guidxilayú ne irá ni nuu ndaani ni que, peru qué ziuu dxi initilú ni guni ni na Dios.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Xiiñe huiine ca', ma cadxiña dxi iluxe guidxilayú. Ma huayuna diaga tu ziasa tobi ucaa lú Cristu, ne de ca yanna ma nuu stale cayuni casi chi guni ngue. Nga runi nanna nu ma cadxiña dxi que.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Uyuu cabe lade nu peru cadi de laanu laacabe. Purti pa ñaca de laanu laacabe la? ñaana né cabe laanu. Biree cabe ti ihuinni cadi irá ni nuu né laanu de laanu laa.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Peru laatu, ma bidii Cristu Espíritu Santu laatu ne irá tu riene tu xii nga dxandí'.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Cadi cucaa ndi lú tu purti qué ganna tu ni dxandí', sínuque purti nanna tu ni, nga runi cucaa ni lú tu. Ne ma nanna tu, ni zinanda ni dxandí la? qué rusiguii.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tuu nga rusiguii pue. Ni na cadi dxandí Jesús nga ni nexhe gueeda que. Ni iní' zacá la? nga nga ni cucaa lú Cristu ca, purti qué na guni cre laabe, nin Bixhoze be.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ni qué runi cre Xiiñi Dios la? laca qué runi cre Dios. Peru ni nuu né Xiiñi be tobi si la? laca ma nuu né laabe tobi si.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Cadi ixele tu de ni ma bina diaga tu dede dxi bizulú bini cre tu. Pa gapa tu ni ndaani ladxidó' to la? qué zaxele tu de Dios nin de Xiiñi'.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ma bidii stiidxa Jesucristu udii laanu enda nabani ni qué zaluxe.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Bicaa nga lú tu purti nuu tu racala'dxi quite laatu.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Peru laatu, ma bidii Jesucristu laatu Espíritu Santu. Ma cadi caquiiñe tu tu usiidi laatu, purti irá ni naquiiñe ganna tu, zusiidi Espíritu que laatu. Qué zusiguii be laatu sínuque zabi be laatu ni dxandí'. Laguiaana né Cristu tobi si, casi cayabi be laatu guni tu.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Nga nga laani, xiiñe huiine ca', cadi ixele tu de Cristu ti cadi idxibi tu ora gueeda be ne cadi ituí lú tu ora gu'ya tu laabe.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Pa ma nanna tu jneza ni runi Jesucristu la? laca ñanna tu xiiñi Dios cani runi jneza.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.