1 Coríntios 1
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARA
1 Naa nga Pablu ni ulí Dios ne uní' né para gaca apóstol sti Jesucristu. Naa ne hermanu Sóstenes
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 cucá' du gui'chi ri lú tu, hermanu ca', irá tu casi nuu tu ndaani guidxi Corinto ca. Ma nayá ladxidó' to nezalú Dios purti ma bini cre tu Cristu, ne pur nga ca ma ulee chu Dios laatu para gaca tu xpinni, laatu ne binni irá ladu ni runi cre Jesucristu, Señor sti né nu laaca'.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dios Bixhoze nu ne Señor Jesucristu cu' ndaaya laatu ne quixhe dxí ladxidó' to.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Qué riaana dxie de udiee diuxquixe Dios pur irá modo huaguu ndaaya laatu pur ni bi'ni Cristu Jesús.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Purti dede uyuu né tu Cristu tobi si, ma dxi'ba tu de irá modo. Ma riene tu stale ne nanna tu ximodo güi tu de ni ma nanna tu ca.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Ne zacá ni purti de idubi ladxidó' to ucuaa tu stiidxa Cristu ni bina diaga tu.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Nga runi cadi cayaadxa laatu gasti de ni naguixhe Dios udii irá xpinni laga cabeza tu dxi gueeda Jesucristu Señor stinu.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Laabe uzuhuaa chaahui be laatu dede dxi iluxe guidxilayú, ti cadi chu' tu udxiiba donda ique tu dxi gueeda Señor Jesucristu.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nanna dxichi nu zuni be ni, purti runi be ni iní' be. Ne laabe nga uní' né be laatu para gaca né tu Jesucristu Xiiñi be tobi si. Laa nga Señor stinu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hermanu ca', pur Jesucristu Señor stinu, rinaba laatu chu' tu tobi si ne cadi indaa saa tu, sínuque lagaca tobi si de irá ni iní' ique tu ne ni quixhe tu guni tu.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Purti ma gunna cadinde diidxa tu, hermanu stinne ca'. Gunna ni purti gudxi cani beeda de ralidxi Cloé ni naa.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Rabe cadinde diidxa tu purti nuu de laatu na: “Naa xpinni Pablu naa.” Ne nuu stobi na: “Naa xpinni Apolo naa”; o “Naa xpinni Pedru naa”; o “Naa xpinni Cristu naa.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Ra cayuni tu zacá la? cayuni tu Cristu stale ndaa. Lácaxa Pablu ucuá lu cruz pur laatu, o lácaxa uyuu nisa tu para gaca tu xpinni Pablu.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Rudiee diuxquixe Dios nin tobi de laatu qué niguaa ni'sa', sínuque Crispo si, ne Gayo,
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 ti qué chu' tu iní' uyuu nisa para gaca xpinne'.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Laca uluaa ni'sa xfamilia Estéfanas, ne pa nuu ru ni uluaa ni'sa la? qué rietenaladxe'.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Purti cadi biseenda Cristu naa gueda nduaa ni'sa', sínuque gueda güe nia binni ximodo ilá, ne cadi uyube inié diidxa nagana ne sicarú para ucuudxe laacabe. Purti zacá la? zándaca cabeza ilá cabe pur stiidxa', ne cadi purti guti Cristu lu cruz.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Purti ora riete xi pur guti Cristu lu cruz la? ruluí' enda huati si ni para cani cananiti, peru laanu nanna nu laani nga enda nandxó' sti Dios purti pur laani ma bilá nu.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Casi cá lu Xqui'chi Dios:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Paraa iquiiñe ni nuu xpiaani ne ca maistru de ley ne cani riula'dxi icaa yu intiica uzeete binni de guidxilayú ri ya'. Ñee cadi ma bisihuinni Dios pabiá' nahuati xpiaani binni guidxilayú la?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Purti nanna Dios xi runi, nga runi qué niná ñunibiá' cabe laa pur enda biaani stícabe. Jma uyuula'dxi be ulá be binni ra guni cre ni rabi cabe enda huati que ora chu' tu güi né ni laaca'.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Purti ca judíu rinaba ca gu'ya ca milagru, ne ca griegu nisi rucaa ique ca ganna ca stale ni nagana.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Peru laadu la? rui né du binni guti Cristu lu cruz para ilá nu. Dxandí ruchenda ni ca judíu, ne napa cani cadi judíu ni de enda huati.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Peru para cani ma bichiña Dios ra nuu la? casi ca judíu zaqueca cani cadi Judiu, Cristu nga enda nandxó' ne enda biaani sti Dios. Rihuinni ni purti gudixhe Dios ilá binni ra guti be lu cruz.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ricaa binni ni gudixhe Dios que casi enda huati, peru jma peca nuu xpiaani ni que enda biaani stícabe, ne neca para laacabe ruluí' cadi nandxó' Dios, peru iruti binni guidxilayú nandxó' bia' laabe.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Laguuya si laatu, hermanu ca', bichiña be laatu neca cadi stale de laatu nuu xpiaani para binni guidxilayú, ne laca huaxié' de laatu ni naca tuuxa, ne huaxié' de laatu ni risaca para laacabe.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Peru ulí Dios cani huaxié' nuu xpiaani para binni guidxilayú, ti usituí lú cani nuu xpiaani', ne ulí be cani iruti naca, para usituí lú cani naca tuuxa ndaani guidxilayú ri'.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Ne laca ulí be cani qué risaca para binni guidxilayú, ne cani na cabe qué iquiiñe', ne cani qué rulabi binni laa, para unduuxe be cani risaca para laaca',
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ti iruti uchá enda naró' sti nezalú be.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Laabe ma uluu né be laatu Cristu tobi si, ne yanna ma Cristu nga enda biaani stinu purti pur Cristu ma bixhá be stonda nu ne bisiá be ladxidó' no, ne ma bilá nu.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Casi cá lu Xqui'chi Dios: “Tu gacala'dxi uchá enda naró' sti la? iní' ni bi'ni Señor pur laa.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.