1 Coríntios 14
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs BKJ
1 Laucaa ique ganaxhii saa tu de idubi ladxidó' to, ne laca lauyubi gapa tu ca gracia ni rudii Espíritu Santu, peru nirudó' gracia para güi tu stiidxa Dios.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Purti ora caní' tobi idioma ni iruti riní' la? cadi caní' né di be binni guidxilayú, purti qué zanda guiene binni guidxilayú laabe, sínuque caní' né be Dios. Cusiní' Espíritu Santu laabe xiixa ni ca'ru usiene Dios binni.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Peru tobi ni rui' stiidxa Dios la? riní' né binni para acané laaca iniisi ca lu neza sti Dios, ne para usieche laaca', ne para cuaqui dxí ladxidó' ca'.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ni riní' sti idioma adxé la? racané laca laa, peru ni rui' stiidxa Dios, racané irá xpinni Cristu.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ñacaladxe nudii Espíritu gracia irá tu para niní' tu adxé idioma, peru ni jma ñacaladxe nga ñapa tu gracia para ñui' tu stiidxa Dios. Jma risaca ni rui' stiidxa Dios que ni riní' adxé idioma, purti pa qué chu' tu gabi binni xi na ni uní' ngue la? qué zacané di ni para uzuhuaa chaahui ca xpinni Cristu.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Hermanu ca', ximodo ñacaniá laatu pa ñaa ra nuu tu ne ninié adxé idioma ne qué ñue nia laatu ni biluí' Dios naa, ne qué nusiene laatu ni ca'ru ganna tu, ne qué ñue nia laatu stiidxa Dios, ne qué nusiide laatu gasti ya'.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Cadi nabani flauta ni ruxhidxi cabe, nin arpa, peru pa qué iree la'na stidxi cani la? ximodo ganna binni xi son que caxidxi ya'.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Zaqueca pa icá corneta ne qué iree la'na la? nuu xa tu nanna pa che guerra.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Zacaca nga zeda gaca tu. Pa iní' tu ni qué riene binni la? ximodo ndi ganna cabe xi caní' tu. Casi ñaca caní' stubi tu.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Nabé stale idioma nuu ndaani guidxilayú ri', peru irá ni nuu xi riní'.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Peru pa qué randa riene nu xi na ca diidxa ni caní' tobi la? ruluí' adxé binni laabe ne adxé binni laanu.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Zacaca laatu, yáquexa racala'dxi tu gapa tu gracia ni rudii Espíritu Santu la? lauyubi gapa tu ca gracia ni jma racané irá ca xpinni Cristu.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ngue runi, ni riní' adxé idioma la? naquiiñe inaba lu Dios guiene ni para usiene ni binni.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Purti pa inié nia Dios sti idioma adxé la? espíritu si stinne caní' né laabe peru sin ne xquenda biaane'.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Yanna, xi gune'. Sicarí gune': zanié nia laabe ne espíritu, peru laca zanié nia laabe ne xquenda biaane'. Zuunda nia laabe ne espíritu, peru laca zuunda nia laabe ne xquenda biaane'.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Pacaa, pa udiiu diuxquixe Dios ne espíritu si la? laga cani qué ñene ya'. Ximodo udii né cabe lii diuxquixe Dios.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Neca pa galán bidii lu diuxquixe Dios, peru qué ñacanéu stobi que.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Rudiee diuxquixe Dios purti jma rinié adxé idioma que irá tu,
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 peru ora nuaa ra cayaca cultu la? jma riuladxe inié neca gaayu si diidxa peru ne xquenda biaane' que inié chii mil diidxa de adxé idioma. Purti ora rinié ne xquenda biaane la? rusiide binni.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Hermanu ca', cadi iní' ique tu casi riní' ique xcuidi, sínuque lainí' ique casi riní' ique ni huaniisi, peru lagaca casi badu huiini luguiá enda malu.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Sicarí cá lu Xqui'chi Dios: “Zanié nia ca binni ri de ruaa hombre ni riní' adxé idioma, ne de ruaa binni de adxé guidxi, peru nin ne zacá qué zucaa diaga ca naa, na Dios.”
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Zacá rihuinni ora riní' binni adxé idioma, riquiiñe ni casi ti seña para cani qué runi cre, ne cadi para cani runi cre. Peru ora güi cabe xiixa ni biluí' Dios laacabe la? nga riquiiñe para cani ma runi cre ne cadi para cani qué runi cre.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Nga runi ora cayuni tu cultu, pa irá tu caní' tu adxé idioma ne gueda chuu caadxi ni qué gapa gracia que, o ni qué runi cre, ñee qué zaná ca ngue cayaca ique tu la?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Peru pa irá tu cayuí' tu stiidxa Dios ne chu' tobi ni qué runi cre o tobi ni qué gapa gracia iní' adxé idioma la? ziuu ngue razón pur ni caní' tu que, ne pur laani zuuya paraa cuchee,
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ne zahuinni irá ni ga'chi ndaani ladxidó'. Oraque ziaba rilú ne zusisaca Dios, ne zaní' dxandí nuu né Dios laatu.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Yanna ndi nga laani, hermanu ca': ora guni tu cultu la? tobi gu'nda ti cantu, ne stobi usiidi xiixa, ne stobi güi né laatu xiixa ni biluí' Dios laa, ne stobi iní' adxé idioma, ne stobi usiene ni uní' be. Peru irá ni laguni para acané saa tu.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Ora nuu tu caní' adxé idioma la? zaa iní' chupa o chonna si, peru tobi gá, ne óraque guiasa stobi usiene ni iní' cabe que.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Peru pa qué guinni iruti tu usiene ni iní' cabe la? jma galán cadi uzuhuaa cabe iní' cabe, sínuque cada tobi iní' né Dios stubi.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Zaqueca cani rui' ni gabi Dios laa. Laca zanda iní' chupa o chonna, ne ca xcaadxi que guuya chaahui pa jneza caní' cabe.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Peru pa uluí' Dios xiixa nacubi tobi de cani zuba cucaa diaga raqué la? igani ni caní' que, para uzulú ngue.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Purti tu gabi Dios laa xiixa iní' la? zaa iní', peru tobi gá, tobi gá, ti irá tu iziidi tu, ne acané saa tu para udxii lú tu ni.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ni rui' stiidxa Dios naquiiñe guni mandar espíritu sti'.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Purti qué riula'dxi Dios chu' tu hueru hueru, sínuque riula'dxi be gata chaahui irá cosa. Cásica irá ra raca cultu sti ca xpinni Cristu la?
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 zaqueca lade tu, cadi iní' ca gunaa, purti cadi ne laacabe nexhe iní' cabe. Napa cabe xidé uzuuba cabe diidxa, purti nga ca cá lu ley.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Ne pa racala'dxi cabe ganna cabe xiixa la? inaba diidxa cabe xheela cabe ralidxi cabe, purti cadi galán iní' gunaa ora cayaca cultu.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Ñee na tu de laatu biale stiidxa Dios la? o na tu deru laatu huayuna diaga tu ni.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Pa nuu tu na zanda güi né binni stiidxa Dios, o na ma bidii Espíritu Santu laa xiixa gracia la? napa xidé icaa ca diidxa ni cucaa lú tu ri casi stiidxa Señor.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Peru pa qué na be icaa be ni la? cadi ulabi tu laabe.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Nga nga laani, laucaa ique güi né tu ca xcaadxi stiidxa Dios ne cadi cuee tu de iní' cabe adxé idioma ni rusiní' Dios laacabe.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Peru ni rabe sia' laatu nga quixhe chaahui tu modo guni tu ca cultu stitu ti gaca cani jneza.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.