1 Coríntios 10
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs VC
1 Hermanu ca', racaladxe usietenala'dxe laatu xi uca ca bixhoze gola nu ni uzá né Moisés chiqué. De irá ca uzá ca xaguete za sti Dios que, ne udi'di ca Nisadó' Xiñá'.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ra udi'di né cabe Moisés xaguete za ne nisadó' que la? bisihuinni cabe nuu cabe para chi nanda cabe laa.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ne irá cabe gudó cabe endaró ni beeda de ibá',
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ne zaqueca irá cabe güe' cabe nisa ni bidii Dios laacabe, ni bidá cue' dxa guie que. Ne guie que nga Cristu ni uzá né laacabe.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Neca ne irá nga, peru stale de laacabe qué ñuni ni riula'dxi Dios. Ngue runi binitilú cabe ndaani gui'xhi'.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Yanna, irá ni bizaaca cabe que la? naca cani ejemplu para laanu, ti cadi chu'la'dxi nu ni cadi jneza casi bi'ni cabe.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Nin usisaca tu bidó' casi cá lu Xqui'chi Dios bi'ni caadxi de laacabe, ra na: “Gurí ca binni que, gudó ca ne güe' ca ne biasa ca', gudxite ca modo na ique ca'.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ne cadi chu' né nu gunaa, casi bi'ni caadxi de laacabe, ne ti dxi si guti veintitrés mil de laacabe.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nin uyubi nu uché' né nu Dios de ra ma qué zanda guni huantar laanu, casi bi'ni caadxi de laacabe ne biquiichi beenda laaca guti ca'.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Nin quiche ruaa tu pur ni guni Dios, casi bi'ni caadxi de laacabe, ne beeda ti ángel ni runitilú, biiti laaca'.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Irá nga bizaaca ca bixhoze gola nu ne ucuá ni lu Xqui'chi Dios para izi'di nu idu'ya gá nu laanu, cani nabani nu ra ma zeda iluxe guidxilayú ri'.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Nga runi pa nuu tu na ma zuhuaa chaahui la? guuya gá qué guiaba.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Irá binni ridi'di enda naná ni cadi'di tu ca. Peru jneza runi Dios, ne qué zudii lugar gueeda xiixa luguiá tu ni qué zanda gua tu, sínuque laga zacané laatu tidi tu ni ora idxiña tu ni, ti ganda gua tu ni.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Pur nga runi hermanu ni nadxiee ca', lausaana bidó', ne cadi guni cre tu laaca'.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ni cayabe laatu ri la? nanna cayabe ni binni nuu xpiaani', ne laatu zudii tu cuenta pa jneza ni.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ora runi nu casi bi'ni Señor gueela ma chi igaa que la? ricaa nu copa ni ma uluu Dios ndaaya', ti chu' nu ndaaya pur rini sti Cristu. Zaqueca ora ricaa nu pan, rindaa nu ridó' no. Laca runi nu ni para ihuinni cacaa nu ni nexhe icaa nu saca ucuá cuerpu sti Cristu lu cruz.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Neca stale nu, peru raca nu tobi si ra indaa nu dxa pan que para idó' no, purti tobi si ni.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Laguuya modo runi cani za de Israel. Cani ro ni ma gu'ta lu altar sti Dios, ñee cadi pur ni ro cabe que, raca cabe tobi si ne altar que la?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Xi na tu cayabe laatu pue. Ñee cayabe laatu naca bidó' tuuxa, o risaca ni ra'ta lú ni la?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Co', sínuque ndi nga ni cayabe laatu: Irá ni riguixhe cani qué runi cre Dios lu bidó' stica la? cadi cusiga'de di cabe ni Dios, sínuque cusiga'de cabe ni ca binidxaba', ne qué racaladxe dia' gaca tu tobi si ne binidxaba'.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Qué zanda di gue tu ruaa copa sti Señor ne copa sti ca binidxaba', ne qué zanda di cui tu ruaa mexa sti Señor ne ruaa mexa sti ca binidxaba'.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ñee racala'dxi nu uchiichi nu Dios la? ñee jma nandxó' no que laabe la?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Na cabe, libre binni guni ni gacala'dxi'. Dxandí ni, peru nuu de laani gasti zabee ndu nu. Dxandí libre binni guni intiisi, peru cadi irá ni zacané ca hermanu stinu iniisi lu stiidxa Dios.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Naquiiñe uyubi nu acané nu stobi ne cadi uyubi nu para laasi nu.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Zaa go to intiisi beela ni ridoo luguiaa, peru sin inaba diidxa tu pa gu'ta ni lu bidó'.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Purti sti Señor idubi naca guidxilayú ne irá ni nuu ndaani ni.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Ne pa guni invitar tobi ni qué runi cre Cristu lii ti endaró ne gapu gana cheu' la? intiisi uzuhuaa cabe lú lu gudó, sin inaba diidxa lu xiixa de laani.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Peru pa chu' tuuxa gabi lii ma gu'ta endaró que lu bidó' la? óraque cadi go diou' ni pur ni gudxi ni lii que, ti cadi uchenda ni laabe.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Qué zuchenda ni lii, peru laga pa uchenda ni laabe ya'. Zándaca chu' tu na': “Ñee purti uchenda ni stobi usaana de gune ni, neca qué uchenda ni naa la?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Pa rudiee diuxquixe Dios pur endaró ni gahua la? xiñee na cabe cuchee pa gahua ni.”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ndi nga laani: pa go to o pa gue tu, o intiisi guni tu, laguni irá ni para usisaca tu Dios,
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ne cadi guni tu gasti ni uchenda ca judíu, nin ca binni ni cadi judíu, nin ca xpinni Dios,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 sínuque laguni casi rune': ruyube ni chu'la'dxi irá cabe. Qué ruyube ni acané naa sia', sínuque ni acané stale binni, ti ilá ca'.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.