Mateus 1

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dga cho'en dill' nan Jesucrístona' nake' xiiṉ dia c̱he dii Davina' na' dii Abrahama'.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahama' goke' x̱a Isaaca', na' Isaaca' goke' x̱a Jacoba', na' Jacoba' goke' x̱a Judána' len beṉ' bisheeka'.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Na' Judána' goke' x̱a Fáreza' len Zárana', na' xṉeeka' wlie' Tamar. Na' Fáreza' goke' x̱a Esróma', na' Esróma' goke' x̱a Arama'.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Na' Arama' goke' x̱a Aminadaba', na' Aminadaba' goke' x̱a Naasónna', na' Naasónna' goke' x̱a Salmónna'.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Na' Salmónna' len Rahaba' gokgake' x̱axṉa' Booza'. Na' Booza' goke' x̱a Obeda' na' xṉeena' wlie' Rut. Na' Obeda' goke' x̱a Isaína'.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Na' Isaína' goke' x̱a Davina', na' Davina' goke' x̱a Salomónna'. Na' xṉa' Salomónna', beena' bikaa Davina', goke' xool dii Uríaza'.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Na' Salomónna' goke' x̱a Roboama', na' Roboama' goke' x̱a Abíaza', na' Abíaza' goke' x̱a Ásana'.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Na' Ásana' goke' x̱a Josafata', na' Josafata' goke' x̱a Jorama', na' Jorama' goke' x̱a Uzíaza'.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Na' Uzíaza' goke' x̱a Jotama', na' Jotama' goke' x̱a Acaza', na' Acaza' goke' x̱a Ezequíaza'.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Na' Ezequíaza' goke' x̱a Manaséza', na' Manaséza' goke' x̱a Amónna', na' Amónna' goke' x̱a Josíaza'.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Na' Josíaza' goke' x̱a Jeconíaza' len beṉ' bisheeka', ḻegaken' zoa kana' bc̱he'byen beṉ' Babilóniaka' beṉ' Israelka' lalle'ka'.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Na' shlak ni zoagake' Babilóniana' golj Salatiela' xiiṉ Jeconíaza', na' Salatiela' goke' x̱a Zorobabela'.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Na' Zorobabela' goke' x̱a Abiuda', na' Abiuda' goke' x̱a Eliaquima', na' Eliaquima' goke' x̱a Azora'.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Na' Azora' goke' x̱a Sadoca', na' Sadoca' goke' x̱a Aquima', na' Aquima' goke' x̱a Eliuda'.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Na' Eliuda' goke' x̱a Eleazara', na' Eleazara' goke' x̱a Matánna', na' Matánna' goke' x̱a Jacoba'.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Na' Jacoba' goke' x̱a Joséna' beṉ' c̱he Maríana', xṉa' Jesúza', beena' ḻekzka' nsi'gake' Cristo.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Na' ka' gok wzoa shda' diaka' wzololenzan dii Abrahama' na' biyoll-lenan dii Davina'. Na' wde zi shda' diaka' bizzololenan dii Davina' ax̱t ka bc̱he'byengake' beṉ' Israelka' Babilóniana'. Na' wizak zi shda' diaka' bizzolon ka bc̱he'byengake' ḻegake' Babilóniana' ax̱t ka wzoa Crístona', beena' bseḻ' Chioza' iṉabi'e.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Ki gok ka golj Jesucrístona': Xṉee Maríana' ba nakan ikaa Joséna'ne', na' ka zi' soalene'ne' bi'e, ḻa' Espíritu Santo c̱he Chioza' bene' kwenc̱he bi'e.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Na' Joséna' beena' ba nakan ikeene', nake' to beṉ' chon ka cheeni Chioza', na' daa bi goklallee wsi'e Maríana' yeḻ' zto' gokile' c̱hooṉlalleene' ka kono gakbe'i.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Na' shlak chza'lallee gone' dga, to anjl c̱he X̱ancho Chioza' bli'lawe' ḻe' lo bishgal c̱he'na', na' chi'ene':
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Na' sane' to bi' byodo' na' wsi'ob' Jesús, ḻa' ḻeban' yislab' beṉ' yell c̱heb'ka' lao saaxya c̱he'ka' kwenc̱he bi kwiayi'gake'.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Gok yog' diiki kwenc̱he gok ka wna dii beena' wdix̱jee daa goll Chioza'ne', chi'e:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 To nool wew' wee, na' sane' to bi' byodo',
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Na' ka biban Joséna', bene' kon ka goll anjl c̱he X̱ancho Chioza'ne' na' wkee Maríana'.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Na' bi wdelle'ne' ax̱t ki wxanche' bi'do'na', na' bsi'eb' Jesús.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.