1 Pedro 2
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH
1 Daan, chiyaḻ' c̱hooṉlall'le yog'ḻoḻ dii mal, yog'ḻoḻ de wxiye', na' yeḻ' xe', na' yeḻ' chbell chṉe c̱he beṉ'.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ka chon to bdo' cheeṉdo' chdom' nillaa, kan' chiyaḻ' ibiḻ idonle cho'a xtill' Chioza' daa nak dowalj, kwenc̱he gaklenan le' gonḻilall'chlene' na' idoḻ'le yeḻ' mbanna' daa goṉe'.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Ḻa' ba bnix̱ blliatele ka beṉ' wen nak X̱anchona'.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ḻi ibig' lao X̱ancho Crístona', beena' nap yeḻ' mban, beena' zaklebi yaja' daa bi wyoolallii wen yooka', ḻa'kzi lao Chioza' nake' to beṉ' zakii nlleb na' wleje'ne' kwenc̱he gone' ka chazlallee.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Na' ḻekzka' le', Chioza' ba beṉe' to yeḻ' mban kob c̱hele daa nonḻilall'le Crístona', na' zaklebile ka yajka' daa chkwaagake' ljwellin kwenc̱he gakan to yoo ga sho' Chioza' balaaṉ. Na' gakle bx̱oz c̱he', na' Jesucrístona' gaklene' le' kwenc̱he soale we'la'ole Chioza' ka chazlallee.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Cho'a xtill' Chioza' nan:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ka le' ba nonḻilall'le beena' zaklebi yaja', chakbe'ile nake' beṉ' zakii. San beṉ'ka' bi nonḻilall'gake'ne' chongake' ka chillini Cho'a Xtill' Chioza' daa na:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Na' ḻekzka' nan:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 San le', nakle beṉ' wlej Chioza' kwenc̱he gonḻilall'lene', na' nakle bx̱oz c̱he beena' chṉabia', na' yell c̱he', to yell dii biya'o bizi'e. Na' wleje' le' kwenc̱he we'le dill' ka nak yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen c̱he beena' bibej le' gana' nak shgasj shc̱hoḻ kwenc̱he biyoole lo beeni' choo beeni' xen c̱he'na'.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Kana', bi gokle lall' na' Chioza', san ṉaa ba nakle lall' nee. Kana', bi biyesh'lallii Chioza' le', san ṉaa ba chiyesh'lallile' le'.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, daa nakle ka beṉ' zit' yell-lioni, chat'yoid' le' bi we'le latj we' cho'a xbayi beli chen c̱helena' daa cheeni iṉabia' yic̱hjlall'do'lena'.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ḻi wsa' c̱hele wen ladj beṉ'ka' bi nonḻilall' Chioza', kwenc̱he llana' wc̱hoglo Chioza' c̱he to to beṉ', gakbe'gakile' benle wen na' we'la'ogake'ne', ḻa'kzi ṉaa chṉegake' c̱hele nan nakle beṉ' mal.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Daa ba nonḻilall'le X̱ancho Jesucrístona', chiyaḻ' wḻex̱j yic̱hjle lao yog'ḻoḻ beṉ'ka' chṉabia': ka lao beena' ḻiizelozi chṉabia',
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 na' ka'kz lao beṉ'ka' chseḻee kwenc̱he wdezi'gake' beṉ'ka' chon dii mala' na' kwee balaaṉ beṉ'ka' chon wen.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Chioza' cheenile' gonle wen kwenc̱he idap cho'a beṉ'ka' biz chon chna c̱hele, beṉ'ka' bi nteyi ni bi chajni'gakile'.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ḻi soato ḻega beṉ' ba biyell bila', na' aga ni c̱he ba biyell bila'le na' gonle kon daa nan c̱hele. Ḻi soato ḻega beṉ' chon ka cheeni Chioza'.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ḻi gap balaaṉ yog'ḻoḻ beṉ'. Ḻi gaki bish' ljwell-leka'. Ḻi gall illeb Chioza'. Na' ḻi gap balaaṉ beṉ' wṉabia'na'.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ka le' chonle xshin beṉ', ḻi wḻex̱j yic̱hjle lao x̱anleka' do yic̱hj do lall'le. Aga to beṉ'ka' chonzi le' wen gonile ka', san ka'kzə ḻi goni beṉ'ka' chsak'zi' le'.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ḻa' wenan no gon banez kat' no chsak'zi' ḻe' ḻa'kzi bibi doḻ' nape' daa ba ngoo yic̱hje' daa cheeni Chioza'.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Per shi le' chzak'zi'le ni c̱he to dii mal dii benle, bibi zakiin lao Chioza' gonlen banez. San shi chzak'zi'le ni c̱he dii wenna' chonle na' chonlen banez, ḻennan' zakii lao Chioza'.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Kwenc̱he gonle dgan gox wṉab Chioza' le'. Ḻa' Crístona' wxak'zi'e ni c̱hele na' bliile' le' nakan chiyaḻ' gonle.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Aga bi saaxya ben Crístona', ni bibi dill' wxiye' bi'e.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Kana' biz ben wnagake' c̱he', bi biyec̱hj bibi'e, na' ka bsak'zi'gake'ne' bi bwall bshebe' ḻegake', san ben kwine' lall' na' Chioza', beena' chc̱hoglo c̱he beṉ' ka chiyaḻ'.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Crístona' biyoni c̱he' saaxya c̱hechoka' ka wite' ḻee yag cruza' kwenc̱he bich goncho txen saaxyana', san soacho goncho ka cheeni Chioza'. Na' daa wxak'zi'en, zoale shi'a shao'.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Kani'yi wdale ka xil'do' ba wnit. Per ṉaa ba nakle lall' na' Crístona', beena' chap chwia le' ka beṉ' chap chwia xil' c̱heyin, na' zie' wṉeyi c̱hele.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.