1 João 4

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, bi shajḻe'le c̱he nottez beṉ' iṉe': “Ba chṉe Chioza' nad'”, san ḻi wwiagaxjə shi leile' Chioza' chṉie'ne' wa shi naze'n. Ḻa' yell-lioni ba chas chda beṉ' zan beṉ' chziye' nazgake' chyix̱je'gake' daa na Chioza'.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Dgan gonan ka gakbe'ile beena' chyix̱jee daa na Espíritu c̱he Chioza': yog'ḻoḻ beṉ'ka' cho'e dill' nan Jesucrístona' nake' Chios na' bide' golje' goke' beṉ' de beli chen ka cho', beenan' zoalen Espíritu c̱he Chioza'ne'.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Na' nottez beena' iṉa Jesucrístona' bi goke' beṉ' de beli chen, bi zoalen Espíritu c̱he Chioza'ne' na' chakzbanile' Crístona'. Na' ba ṉezile ba zoa wli'lao beena' gakzbanile' Crístona', na' ṉaa ba chdakz beṉ' chon ka' yell-lioni.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Le' xiiṉdawaa, ba nakle Chioza' tozə, na' bich chajḻe'le c̱he beṉ' wxiye'ka', ḻa' beena' zoalene' le' napche' yeḻ' wak xench aga ka dii x̱iwaa daa chda yell-lioni.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Beṉ' wxiye'ka' nogake' diika' na beṉ' yell-lioki, daan, zle c̱he yell-lionizə choe'gake' dill', na' beṉ'ka' bi nombia'gake' Chioza' chzenaggake' xtilleeka'.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 San cho' ba nakcho Chioza' tozə, na' beṉ'ka' nombia'gake' Chioza' chzenaggake' c̱hecho. Na' beṉ'ka' bi nakgake' Chioza' tozə, bi chzenaggake' c̱hecho. Na' kan' chṉezicho non cho'e dill' ḻi daa chzajnii Espíritu c̱he Chioza'ne' na' non cho'e dill' wxiye' daa chzajnii dii x̱iwaane'.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, chiyaḻ' gaki ljwellcho, ḻa' kan' chon Chioza' chakile' beṉ'. Nottezə beṉ' zoe' chaki ljwelle', nakbia' dii ḻi nake' xiiṉ Chios na' nombi'e Chioza'.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Na' beena' bi chaki bish' ljwelle'na' biṉ' gombi'e Chiozan', ḻa' Chioza' zoe' chakile' cho'.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Chioza' bli'e ka chakile' cho' daa bseḻee Xiiṉe'na' tlish' tyaj yell-lioni kwenc̱he gonḻilall'chone' na' gat' yeḻ' mban c̱hecho dii bi te c̱heyin.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Kin nak yeḻ' chaki daa nak dowalj: aga iṉacho cho'lan gokicho Chioza', san daa chaki Chioza' chon' bseḻee Xiiṉe'na' wite' kwenc̱he wdixje' saaxya c̱hechoka'.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Na' le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, shi kan' chaki Chioza' cho', ka'kzan chiyaḻ' gaki ljwellcho.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Ni to beṉ' biṉ' ile'ile' Chioza', per shi chaki ljwellcho, Chioza' zoalene' cho' na' yeḻ' chaki c̱he'na' ba chonan llin lo yeḻ' mban c̱hechoki ka chiyaḻi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Ṉezicho zoalencho Chioza' na' ḻe' zoalene' cho' daa ba nzoe' Espíritu c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'choki.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Na' neto' ble'into' Xiiṉ Chioza' na' choe'nto' dill' nan X̱acho Chioza' bseḻee Xiiṉe'na' kwenc̱he yisle' beṉ' yell-lioni na' bi kwiayi'gake'.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Nottezə beṉ' chajḻi'e na' cho'e dill' ne' Jesúza' nake' Xiiṉ Chioza', Chioza' zoalene'ne' na' ḻe' zoalene' Chioza'.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Cho' ba ṉezicho na' ba chajḻe'cho chaki Chioza' cho'. Chioza' zoe' chakile' cho', na' shi zoacho chakichone' na' chaki ljwellcho, zoalencho Chioza' na' ḻe' zoalene' cho'.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Na' shi ba chaki ljwellcho, chli'cho yeḻ' chaki c̱he Chioza' ba chonan llin lo yeḻ' mban c̱hechoki ka chiyaḻi, na' bi illebcho llana' yizi'e cho' kwent, ḻa' ka wda Jesucrístona' ka'kzan chdacho chakicho beṉ' yell-lioni.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Gana' zoa yeḻ' chaki c̱he Chioza' bibi yeḻ' chlleb de. Na' shi dii ḻi napcho yeḻ' chakina' aga wllebcho yeḻ' zi'na' wseḻ' Chioza'. Ḻa' beena' chlleb, biṉ' gon xshin yeḻ' chaki c̱he Chioza' lo yeḻ' mban c̱he'na' ka chiyaḻ'.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Cho' chakicho Chioza', ḻa' zigaate ḻen' gokile' cho'.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Shi zoa beṉ' ne': “Chakid' Chioza'”, per chakzbanile' bish' ljwelle'na', chziye'ze'n. ¿Nakran gone' gakile' Chioza', beena' bi chle'ile', len chle'itele bish' ljwelle'na' na' bi chakile'ne'?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Dgan nllia Jesucrístona' bia' goncho: Beena' chakile' Chioza', ḻekzka' chiyaḻ' gakile' bish' ljwelle'na'.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.