Apocalipse 10

Dizaʼquë shtë Dios con dizë (ZACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iurní gunahia stubi ianglë nanapë pudërë ruꞌbë naná bëdchini de gubeꞌe. Lëꞌë ianglë nácuhiꞌ shcahi nu nanú tubi iarcu iris guë́quiꞌ. Lúhiꞌ rabtsëꞌë ziquë ngubidzë; hia guëáhiꞌ rluaꞌa ziquë tubi mbëduni shtë beꞌlë.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Nuáꞌaiꞌ guiáꞌaiꞌ tubi librë mituꞌnë naná llaꞌlë. Iurní bëzúhiꞌ guëáhiꞌ ladë ldi lu nisëduꞌu, nu guëáhiꞌ ladë rubësë bëzúhiꞌ lu guë́ꞌdchiliu.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Iurní fuertë guníꞌiꞌ ziquë rzubá ra león.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Iurë gualú ra gadchi nguziꞌu, iurní guc shtuaꞌa niaquëaꞌa perë binia tubi bë nabëdchini de gubeꞌe; guníꞌiꞌ:
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Lueguë lëꞌë ianglë nagunahia, zu guëáhiꞌ lu nisëduꞌu nu guë́ꞌdchiliu, bëldísiꞌ guiaꞌa ladë ldi lu gubeꞌe.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Bë́ꞌniꞌ jurar por lë më naná bëntsaꞌu gubeꞌe nu guë́ꞌdchiliu, nu nisëduꞌu nu grë ra cusë nananú lu rahin. Guniꞌi ianglë:
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Iurë lëꞌë ianglë nagadchi guzublú guꞌldë trompetë shtë́hiꞌ, iurní hia guc cumplir lo quë nabëꞌnë Dios disponer antsë cumë ziquë guniꞌi më lu ra muzë shtë më, ra nabiadiꞌdzë shtiꞌdzë më.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Hia bë naná binia, bë nabëdchini de gubeꞌe, bëabrí guníꞌiꞌ lua:
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Iurní guahia lu ianglë nu gunaꞌba të parë guënéꞌeiꞌ librë. Iurní guniꞌi ianglë lua:
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Iurní gunaꞌzia librë rëꞌ nananú guiaꞌa ianglë. Biꞌldia laꞌnin; bëna llgabë. Primërë cusë zaꞌquë nahin perë despuësë guquin cusë naldá.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Lueguë guníꞌiꞌ:
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.