Tito 3
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARIB
1 Guniꞌi stubi lu ra narialdí lduꞌi dizaꞌquë, napë quë guëzuꞌbë diaguë rall ra narnibëꞌa nu ra autoridá, nu gac rall dispuestë gunë rall cualquier cusë zaꞌquë.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Guniꞌi lu ra mënë, adë guëníꞌidiꞌi rall cusë mal cuntrë saꞌ rall nu adë guëníꞌidiꞌi rall chupë tsunë diꞌdzë, sino gac rall naduꞌu; gac rall më humildë nu gapë rall pacënci lu grë mënë.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Pues zac lëꞌë hiaꞌa antsë adë riasë́diꞌi hiaꞌa nu gubani hiaꞌa lu ra cusë mal nu gúcaꞌa mënë narac mañi lu saꞌ hiaꞌa. Guc nambídiaꞌa; rldënú hiaꞌa cualquier mënë, nu bëldënú mënë lëꞌë hiaꞌa. Rna túshaꞌa lu saꞌ hiaꞌa.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Perë iurë bëruꞌu lu llni lla rac shtuꞌu Dios lëꞌë hiaꞌa, nu blac nazaꞌquë na më Salvador shtë hiaꞌa,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 bëꞌnë më salvar lëꞌë hiaꞌa, lë́dëdiꞌi purquë bëdë́ꞌnaꞌa cumplir mandamientë shtë më, sino purquë sulë bëgaꞌa lduꞌu më lëꞌë hiaꞌa; nu bëzunë́ më almë shtë hiaꞌa nu bëneꞌe më vidë cubi por pudërë shtë Espíritu Santo. Tsaglaꞌguë guësëdchini Espíritu Santo vidë cubi laꞌni lduꞌu hiaꞌa të parë gac cambi llgabë shtë hiaꞌa.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Por Jesucristo, Salvador shtë hiaꞌa, Dios bësheꞌldë Espíritu Santo parë cuezënúhiꞌ lëꞌë hiaꞌa parë adë gúnëdiꞌi faltë pudërë ni tubi mumëntë
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 të parë gácaꞌa shini më sin culpë lu më. Gaquin por tubi favurë nu por pudërë shtë Jesucristo, Salvador shtë hiaꞌa, nu parë gácaꞌa shini më nanapë esperansë naná vidë sin fin naguëneꞌe më.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ra diꞌdzë ni na verdá. Rac shtuaꞌa guëniꞌirúꞌul ra enseñansë ni lu ra mënë të parë ra narialdí lduꞌi Dios, guëniꞌi lduꞌu rall gunë rall cusë zaꞌquë. Ldaiꞌ rëꞌ nazaꞌquin nu napin provëchë parë mënë.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Perë bëluaꞌa të́chil lu diꞌdzë dishiꞌbi nu ra cuendë shtë chu guc shtadë guëlú mënë, nu asuntë catë ruadiꞌdzë mënë chupë tsunë diꞌdzë con catë nanú mënë nardildi diꞌdzë pë runë cuntienë ra mandamientë purquë grë diꞌdzë ni nápëdiꞌi valurë nu rlluíꞌidiꞌin parë bien shtë mieti.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 El quë narluaꞌa ldaiꞌ falsë nu quëgull divisioni entrë ra shmënë Dios, bëꞌnë corregir lë́ꞌëll chupë u tsunë vueltë; si adë rúnëdiꞌill cuendë shtíꞌdzël, bëgú lë́ꞌëll entrë ladi të.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Nguiu ni bënítill lu shnezë Jesús. Nápëll duldë nu mizmë lë́ꞌëll nanëll nacondenádëll.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Iurë guëdchini Artemas u Tíquico naguësheꞌlda ndë, bëꞌnë grë cusë parë gueꞌdë guënal na guëꞌdchi Nicópolis purquë rac shtuaꞌa guëquërelda guëꞌdchi ni tiempë naldë.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Bëꞌnë grë cusë të gúnël compañi abogado Zenas nu Apolos parë adë gúnëdiꞌi faltë parë viajë shtë raiꞌ.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Nu zac los de más bëchi saꞌ hiaꞌa tsasë́ raiꞌ de quë runë tucarë gunë raiꞌ lo quë narac shtuꞌu Dios të parë gapë raiꞌ narquiꞌni raiꞌ nu gunë raiꞌ compañi ra nanapë nicidá. Zni gac rall mënë ziquë plantë narneꞌe nashi zaꞌquë.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Grë ra naquëhunë compañi na ndëꞌë quëgsheꞌldë raiꞌ saludë lul, Tito. Bëdëꞌë saludë shtë naꞌa lu grë ra narac shtuꞌu Jesús nu ra narac shtuꞌu lëꞌë naꞌa. Rac shtuaꞌa gunë të recibir bendición shtë Dios. Amén.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.