Tito 2

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lë́ꞌël Tito, bëluaꞌa lo quë naná de acuerdë con ldaiꞌ zaꞌquë.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Guniꞌi lu ra më gushë, gac raiꞌ seri nu gapë raiꞌ rëspëti nu gapë raiꞌ el mizmë lëꞌë raiꞌ, nu gac shtuꞌu raiꞌ saꞌ raiꞌ; gac raiꞌ mënë naruaꞌa lduꞌu lu cusë durë nu gapë raiꞌ pacënci.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Nu guniꞌi lu ra naꞌa gushë, lëꞌë quë lëꞌë raiꞌ gapë raiꞌ vidë santu lu Dios; adë guadíꞌdzëdiꞌi raiꞌ chismë, nu adë gáquëdiꞌi raiꞌ më narzuuꞌdchi, sino napë quë guëluaꞌa raiꞌ cusë zaꞌquë lu shfamíliꞌ.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Zni guëluaꞌa raiꞌ los de más ra naꞌa lliguë të parë gac shtuꞌu raiꞌ tseꞌlë raiꞌ nu gac shtuꞌu raiꞌ shini raiꞌ.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Gac tubldí shcuendë rall nu gapë rall llgabë limpi. Gapë rall lidchi rall ziquë runë tucarë, nu guëzuꞌbë diaguë rall shtiꞌdzë tséꞌliꞌ të parë adë chu guëníꞌidiꞌi mal cuntrë dizaꞌquë shtë Dios.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Nu zac guniꞌi lu ra nguiu lliguë, gac rall më naquëreldë bien lu saꞌ rall.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Nu mizmë lë́ꞌël gáquël muestrë lu ra saꞌl manërë nanabánil. Gáquël mësë zaꞌquë parë lëꞌë rall; bëluaꞌa lëꞌë rall con rëspëti sin ni tubi bishi.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Biadiꞌdzë lu rall de acuerdë con dizaꞌquë shtë Dios të parë adë chu guëníꞌidiꞌi na mal lo quë naruadíꞌdzël. Zni guëtú lu ra narunë cuntrë ra diꞌdzë shtë Dios. Hia parë guëniꞌi rall mal de lëꞌë hiaꞌa, adë gúnëdiꞌi rallin.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Guniꞌi lu ra narunë sirvë lu lamë të parë guëzuꞌbë diaguë rall shtiꞌdzë shlamë rall, nu gac shtuꞌu rall lamë sin guëníꞌidiꞌi rall cuntrë lëꞌë lamë.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Adë cuánëdiꞌi rall, sino gac rall më zaꞌquë lu lamë të parë manërë naquëreldë rall guëluaꞌa de quë ra enseñansë nazeꞌdë de Dios nu Salvador shtë hiaꞌa; nalë́ nasaꞌa nahin.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Pues lëꞌë favurë ruꞌbë nabëꞌnë Dios parë mënë narëtaꞌ lu guë́ꞌdchiliu, hia bëdchinin të parë gac salvar grë clasë mënë.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Quëgluaꞌa më lëꞌë hiaꞌa de quë napë quë guësáꞌnaꞌa nezë mal parë guëquëréldaꞌa bien; quëgluaꞌa më de quë napë quë gápaꞌa tubi vidë ldi, nu gápaꞌa vidë zaꞌquë lu më, nu gápaꞌa mizmë lëꞌë hiaꞌa lu cusë mal.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Mientras cuézaꞌa iurë lëꞌë Dadë Jesús guëabrí stubi con pudërë nu llni; guëluaꞌalú më lu mënë stubi. Blac llëruꞌbë na pudërë shtë Dios nu Salvador shtë hiaꞌa.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Bëꞌnë më intriegu mizmë lë́ꞌiꞌ lu galguti parë quílliꞌ duldë nu gúniꞌ librar lëꞌë hiaꞌa lu duldë të parë guëzunë́ më lduꞌu hiaꞌa parë gácaꞌa limpi. Gulë́ më lëꞌë hiaꞌa parë mizmë lë́ꞌiꞌ të parë guëquitë lduꞌu hiaꞌa.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Bëluaꞌa grë diꞌdzë rëꞌ. Tsaglaꞌguë guniꞌinú ra mënë, nu bëꞌnë corregir con pudërë nabëneꞌe Dios guiáꞌal. Gubani bien të parë adë chu gúnëdiꞌi desprëci shtíꞌdzël.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.