Tiago 4

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Ca nezë zeꞌdë ra dishiꞌbi nu disgustë entrë de ladi të? Pues zeꞌdë rahin de mal deseo nananú laꞌni lduꞌu të. Ra deseo mal na enemigu shtë ra cusë zaꞌquë.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Rzebi lduꞌu të pë cusë perë adë rúnëdiꞌil recibirin. Rguini të saꞌ të tantë rac shtuꞌu gapë të pë shtë mënë, perë nilë con ndë gúnëdiꞌi të recibirin. Iurní rdildi të nu nanú dishiꞌbi entrë lëꞌë të; adë rúnëdiꞌi të recibirin purquë rnáꞌbëdiꞌi të lu Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Si talë rnáꞌbël tubi cusë, adë guëneꞌe mëhin purquë quëgnáꞌbël con mal llgabë. Rac shtúꞌul pë cusë sulë parë gúnël cumplir mal deseo nananú laꞌni ldúꞌul.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Lëꞌë të adë rúnëdiꞌi të cumplir comprumisi nabë́ꞌnël con Jesús. ¿Pë riasë́diꞌil el quë narac shtuꞌu ra cusë shtë guë́ꞌdchiliu, quëhúnëll cuntrë Dios? El quë narac shtuꞌu tsanaldë tëchi ra cusë shtë guë́ꞌdchiliu, nall contrari shtë Dios.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ¿Pë rdë́ꞌëdiꞌi të cuendë lo quë narniꞌi Sagradas Escrituras? “Dios bësheꞌldë Espíritu Santo laꞌni lduꞌu hiaꞌa nu nalë́ rac shtúꞌuiꞌ guëquëréldaꞌa sulë parë lëꞌë më”.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Por ni rneꞌe më más favurë nu llni parë lëꞌë hiaꞌa. Nu rniꞌi Sagradas Escrituras: “Dios rzu lu ra nguiu narac shtuꞌu gac rall më ruꞌbë, perë quëhunë më compañi con cusë zaꞌquë grë́tëꞌ nguiu nanaduꞌu”.
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Gulë bëzuꞌbë diaguë shtiꞌdzë më. Adë guëdë́ꞌëdiꞌil sí lo quë narac shtuꞌu mëdzabë. Gulë sutipë lu mëdzabë nu guëllúꞌnëll lul.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Gulë bëdëꞌë sí cuezënú Dios lë́ꞌël, iurní cuezënú më lë́ꞌël. Lëꞌë të nanapë duldë, gulë bëabrí lduꞌu të con Dios. Lëꞌë të nanapë chupë llgabë, gulë bëluaꞌa të́chil lu ra cusë mal.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Gulë gubini lduꞌu të por duldë nabë́ꞌnël. Gulë biꞌni. Gulë cushtiá; gulë bëꞌnë cambi galërquitë lduꞌu por galëruꞌnë. Lëꞌë të narquitë lduꞌu purquë nal amigu shtë guë́ꞌdchiliu, gulë gubini lduꞌu të por tantë duldë nanápël.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Gulë gac më naduꞌu delantë lu Dadë, iurní gunë më honrar lëꞌë të.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Gulë cuezë guëniꞌi të cuntrë saꞌ të. El quë narniꞌi cuntrë saꞌll nu quëhúnëll juzguë conductë shtë saꞌll, mënë ni quëgníꞌill cuntrë lëy shtë Dios, nu quëhúnëll juzguë lëꞌë lëy. Si talë rníꞌil shtíꞌdzël lasac perë lëy adë lasáquëdiꞌin, iurní quëhúnël mizmë lë́ꞌël ziquë tubi juësi. Adë quëhúnëdiꞌil cumplir lëy shtë Dios iurní.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Nanú tubsë nabëneꞌe lëy nu napë më pudërë parë gunë më salvar ra mënë, nu napë më pudërë parë gunë më condenar ra mënë. Perë lë́ꞌël, nápëdiꞌil derechë parë gúnël juzguë stubi saꞌl.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Gulë bëdëꞌë cuendë lëꞌë të narniꞌi: “Nedzë́ u glli tsahia stubi ciudá. Ndë guëquërelda tubi izë parë sia nu guëtúhia; guna gan dumí.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Rníꞌil zni perë adë rac bë́ꞌadiꞌil pë gac glli. ¿Lla na vidë shtë́nël? Nahin ziquë tubi behu. Rluaꞌain por duꞌpë tiempë, lueguë rnitiluhin.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Lo quë narunë tucarë guëníꞌil na zndëꞌë: “Sulamëntë si talë na voluntá shtë Dios, guna dchiꞌni rëꞌ u guna stubi cusë”.
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Perë lëꞌë të ruadiꞌdzë të nadchini purquë rialdí ldúꞌul mizmë lë́ꞌël, perë grë ra naruadiꞌdzë nadchini, mal nahin.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 El quë narac bëꞌa pë na bien perë adë rúnëdiꞌill cumplir, pues nápëll duldë.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.