Tiago 2

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lëꞌë të bëcha, rialdí lduꞌu të Dadë Jesucristo, el quë narluaꞌa pudërë shtë Dios lu hiaꞌa. Gulë bëꞌnë tratë igual con grë bëchi saꞌ të.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ziquë tubi comparaciuni, si talë tsutë́ tubi nguiu ricu, nanú nigi guiáꞌaiꞌ nu nácuhiꞌ lari zaꞌquë; tsutëll ladi catë rdëá ra shmënë Dios; nu mizmë tiempë tsutë́ tubi më prubi con lariullë.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Si talë lë́ꞌël gúnël atender bien naná nuaꞌa lari zaꞌquë nu lu ricu ni guëníꞌil: “Lë́ꞌël guzubë lugar zaꞌquë”. Perë lu prubi guëníꞌil: “Lë́ꞌël ngaꞌli guzuldí”, u guëníꞌil lu prubi: “Guzubë lu guiuꞌu”.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Hia iurní quëgutël diferenci entrë ladi mizmë lëꞌë të. Hia iurní quëhúnël tratë chupë manërë lu saꞌl. Hia quëhúnël juzguë ziquë juësi con mal llgabë.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Lëꞌë të bëchi narac shtuaꞌa, gulë bëdëꞌë cuendë de quë gudili Dios ra mënë nanápëdiꞌi zihani cusë shtë guë́ꞌdchiliu perë napë rall galëricu verdadërë purquë rialdí lduꞌu raiꞌ Jesús. Nu gunë rall recibir herenci; guëquëreldënú rall Jesús catë rnibëꞌa më. Zni bëꞌnë më prometer dizdë más antsë.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Perë lë́ꞌël, el quë narná záꞌquëdiꞌi lu bë́chil naná prubi, nu rac shtúꞌul gáquël amigu shtë ra ricu; guná, ra ricu rzac zi rall lë́ꞌël. Ra ricu rdchiꞌbë rall demandë cuntrë lë́ꞌël lu ra juësi.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Nu ra ricu rushtiá rall guëc të iurë ruadiꞌdzë të shtiꞌdzë Jesús. Gunaꞌzi të lë më iurë guc të shmënë më. Lë ni napin llëruꞌbë hunurë.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Si talë lë́ꞌël de vërë quëhúnël cumplir lëꞌë lëy nabëneꞌe Rëy naquëbezë gubeꞌe, lëy naná escritë laꞌni Sagradas Escrituras narniꞌi: “Gulë guc shtuꞌu grë ra saꞌl igual ziquë rac shtúꞌul lë́ꞌël”. Si talë quëhúnël cumplirin, bien quëhúnël.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Perë si talë rguílil lo quë narac shtúꞌul nu adë rac shtúꞌudiꞌil saꞌl, iurní canihúnël duldë; nápël faltë purquë adë bë́ꞌnëdiꞌil cumplir diꞌdzë shtë lëy.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Si talë tubi mënë quëzuꞌbë diáguëll grë́tëꞌ puntë shtë lëy perë quëhúnëdiꞌill cumplir tubsë puntë, iurní nall culpablë parë lëy.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 El quë naguniꞌi: “Adë rúnëdiꞌil duldë adulteri”, nu zac guníꞌiꞌ: “Adë quínidiꞌil saꞌl”. Si talë adë chu rúnëdiꞌi duldë adulteri perë gudínill saꞌll, adë bë́ꞌnëdiꞌill cumplir grë puntë shtë lëy, nu nall culpablë.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Por ni, gulë biadiꞌdzë lu saꞌl nu gulë guquëreldë ziquë ra mënë nanë́ gunë më juzguë lëꞌë të según shtiꞌdzë Jesús. El quë naquëhunë cumplir lëy shtë më, nádiꞌill muzë shtë duldë.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Gunë Dios juzguë el quë nadë rgáꞌadiꞌi lduꞌi sáhiꞌ; adë guëgáꞌadiꞌi lduꞌu më lë́ꞌëll. Perë el quë nargaꞌa lduꞌi sáhiꞌ, guërúꞌull bien iurë tsu juici shtë më.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Dadë, ¿pë runë sirvë si talë tubi nguiu guëníꞌill rialdí ldúꞌull shtiꞌdzë Dios perë quëhúnëdiꞌill cumplir shtiꞌdzë më? Nguiu ni adë gac salvárëll.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Si tubi shmënë Jesús runë faltë shábiꞌ u dau shtë́niꞌ,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 nu lë́ꞌël guëníꞌil lu nguiu ni: “Guziáꞌal con bien; guëneꞌe më nagácul nu lo quë nagául”. Perë lë́ꞌël adë pë rdë́ꞌëdiꞌil lo quë narquiꞌni saꞌl, ¿de quë sirvë nápël fe?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Zni na, el quë narialdí lduꞌi shtiꞌdzë Dios de verdá napë quë guëluáꞌall fe shtë́nëll por lo quë naquëhúnëll. Si no, nápëdiꞌill fe verdadërë.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Bien zac guëniꞌi tubi nguiu lu saꞌll: “Lë́ꞌël nápël fe; na quëhuna compañi ra sahia”. Perë rniaꞌa lul, bëluaꞌa de quë rialdí ldúꞌul Dios; guënahia fe shtë́nël. En cambi, na guëluáꞌahia lë́ꞌël de quë rialdí lduaꞌa shtiꞌdzë më purquë rnal bien naquëhuna lu sahia.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Lë́ꞌël rníꞌil de quë rialdí ldúꞌul nanú tubsë Dios; bien canihúnël, perë rniaꞌa lul de quë ra mëdzabë rialdí lduꞌu rall nanú tubsë Dios, nu rchiꞌchi rall por galërdzëbë nananú laꞌni lduꞌu rall.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Lë́ꞌël nadë rdë́ꞌëdiꞌil cuendë, ¿pë adë guënë́diꞌil de quë nguiu nanapë fe verdadërë, también canihúnëll bien con saꞌll?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Gulë bëdëꞌë cuendë, lëꞌë shtadë guëlú hiaꞌa Abraham, iurë bë́ꞌniꞌ ofrecërë shíniꞌ Isaac lu bëcuꞌguë, bëluaꞌa Abraham de quë tubldí na shcuéndiꞌ lu Dios.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ¿Gu riasël iurní? lëdë niáꞌasëdiꞌi gualdí lduꞌu Abraham shtiꞌdzë më perë bë́ꞌniꞌ cumplir lo quë naguniꞌi Dios. Zni fe shtë Abraham bëruꞌu lu llni të guëná grë mieti lo quë nabë́ꞌniꞌ.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Zni guc cumplir Sagradas Escrituras narniꞌi: “Abraham gualdí lduꞌi shtiꞌdzë Dios nu Abraham bëáꞌniꞌ bien lu Dios sin ni tubi faltë”. Guniꞌi Dios, Abraham na amigu shtë́hiꞌ.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Rac bëꞌa hiaꞌa por lo quë nacanihunë nguiu, rluaꞌa tubldí na shcuéndiꞌ lu Dios, lë́dëdiꞌi por fe nanápëll sulamëntë.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Nu zac Rahab, tubi naꞌa mal, guc tubldí shcuéndiꞌ lu Dios por lo quë nabë́ꞌnëll. Bë́ꞌnëll recibir ra nguiu nabësheꞌldë Josué lu guëꞌdchi, nu bëꞌnë Rahab compañi ra mënë ni parë bëruꞌu raiꞌ stubi tëchi nezë.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ziquë unidë na cuerpë nu espíritu parë guëbani mieti, zni napë quë tsaldí ldúꞌul Dios nu napë quë gúnël cumplir con cusë zaꞌquë.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.