Tiago 1
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs VC
1 Na Santiago, nahia muzë shtë Dios nu shtënë Jesucristo, Shlámaꞌa. Quëgsheꞌlda saludë lu të naquëreldë fuërë ladzë të, lu të naná chiꞌbë chupë grupë shtë mënë israelitë nabërëꞌtsë lu guëdubi guë́ꞌdchiliu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Lëꞌë të bëchi la sahia, gulë bëquitë lduꞌu të iurë zeꞌdë cusë durë narzac zi
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 purquë nanë́ hiaꞌa por medio ra cusë durë rluaꞌa si talë tsaglaꞌguë rialdí lduꞌu hiaꞌa de verdá. Nu nanë́ hiaꞌa iurë rúnël gan lu ra cusë durë, más fuertë nal parë tsagláꞌguël shnezë Dios.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Gulë gac të mënë pacënci guëdubi tiempë, nu gulë gac të mënë narac rúnël voluntá shtë Dios sin ni tubi faltë. Iurní gúnël cumplir lo quë narac shtuꞌu më.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Si tubi de lëꞌë të adë ráquëdiꞌil, runë faltë llni, gulë gunaꞌbë lu Dios; Dios guëneꞌe më llni parë lëꞌë të. Guëneꞌe mëhin sin medidë, nu adë guëníꞌidiꞌi më guëc të por rnaꞌbë të lúhiꞌ.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Perë napë quë guënáꞌbël lu më con galërialdí lduꞌu. Grë́tëꞌ el quë nadë rialdídiꞌi lduꞌi shtiꞌdzë Dios, ni na ziquë olë shtë nisëduꞌu iurë lëꞌë mbë dushë zeꞌdë. Ruaꞌa mbë nisë nezë rëꞌ nezë rëꞌ.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 El quë nadë rialdídiꞌi lduꞌi Dios de verdá, adë gúnëdiꞌill llgabë de quë guëdëꞌë më lo quë narnáꞌbëll.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 El quë narunë chupë llgabë, nádiꞌi firmë conductë shtë́niꞌ.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Lë́ꞌël shmënë Jesús narunë llgabë nádiꞌil më ruꞌbë laꞌni guë́ꞌdchiliu, gulë bëquitë ldúꞌul purquë de vërë nal më ruꞌbë lu Dios.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Nu gulë bëquitë lduꞌu të naná ricu iurë rneꞌe më galnaduꞌu, iurë rac bë́ꞌal galëricu verdadërë; cusë ni ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu runë rall desprëci. Gulë bëquitë lduꞌu të purquë ziquë ra guëꞌë lachi, ra ricu con grë ra cusë material nanapë rall, rialuhin.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Iurë rruꞌu ngubidzë, rzaꞌi ngubidzë lëꞌë guëꞌë; hia adë rluáꞌadiꞌi ra guëꞌë chulë. Zni na fin shtë ricu con grë negoci shtë́nëll.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Rquitë lduꞌu mieti natsaglaꞌguë firmë lu shnezë Dios aunquë rzac zi mënë lë́ꞌëll purquë iurë tsalú lëꞌë galërzac zi, gúnëll recibir bendición naná vidë sin fin. Bëꞌnë më prometer vidë ni parë grë ra narac shtuꞌu lëꞌë më.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Cualquier de tubi të iurë rdchini mal llgabë parë gúnël mal, adë rúnëdiꞌil llgabë de quë Dios guësëdchini më llgabë ni guë́quël, purquë Dios nunquë rsëdchínidiꞌi më mal llgabë parë gúnël duldë. Nídiꞌi mudë chu guësëdchini llgabë mal lu Dios.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Iurë tubi de lëꞌë të rac shtúꞌul gúnël duldë, na purquë laꞌni lduꞌu mizmë lë́ꞌël nanú deseo mal. Ra deseo mal rsëdchini mal llgabë parë lë́ꞌël.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 De deseo mal nananú laꞌni lduꞌu mieti, zeꞌdë mal llgabë; hia de ngaꞌli runë mieti duldë; hia de ngaꞌli zeꞌdë galguti parë nguiu ni.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Lëꞌë të narac shtuaꞌa, adë tsaldídiꞌi lduꞌu të el quë narsiguë́ sáhiꞌ
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 purquë grë́tëꞌ cusë zaꞌquë zeꞌdë de Dios, el quë nabëntsaꞌu grë mbelëguiꞌi nu ngubidzë. Na më lo mizmë guëdubi tiempë; nídiꞌi cambi parë lë́ꞌiꞌ; nádiꞌi më ziquë cusë narunë ra cambi shcaaꞌlë.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Bëneꞌe më vidë sin fin parë lëꞌë hiaꞌa sulë purquë zni guc shtuꞌu më. Bëdchini vidë sin fin por medio de ra diꞌdzë naná verdá. Zni rac shtuꞌu më gácaꞌa primërë ejemplë entrë grë ra shini më natsaldí lduꞌi shtiꞌdzë më. Na ziquë tubi mënë quëgldáguëll primërë nashi zaꞌquë lu hiaguë iurë guëdchini tiempë shtë cusechë.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Por ni, bëchi narac shtuaꞌa, gulë bëdëꞌë cuendë de quë cadë tubi të napë quë gac nasínil parë guëquë́ diáguël perë parë guadíꞌdzël, gulë gupë cuidadë. Gulë bëꞌnë llgabë bien antsë guadíꞌdzël. Nu adë guëdë́ꞌël sí ldaguë llanë laꞌni ldúꞌul
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 purquë llanë shtë mënë, adë rsëdchínidiꞌin vidë zaꞌquë delantë lu Dios.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Gulë bësaꞌnë grë cusë mal nananú laꞌni ldúꞌul con grë llanë nananú laꞌni ldúꞌul, nu gulë bëꞌnë recibir dizaꞌquë nabëgabní laꞌni lduꞌu të. Napin pudërë parë gac salvar të.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Gulë bëꞌnë grë́tëꞌ lo quë narniꞌi dizaꞌquë, lëdë niáꞌasëdiꞌi quëquë́ diaguë tëhin, purquë si talë no más rquë diáguël nu adë rúnëdiꞌil cumplir, hia iurní lo mizmë lëꞌë të quëguguë́ të lëꞌë të.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Grë́tëꞌ el quë niáꞌasë rínill nu rquë diáguëll shtiꞌdzë më perë adë quëhúnëdiꞌill cumplir lo quë narniꞌi shtiꞌdzë më, ni na ziquë tubi nguiu narbiꞌa laꞌni guëꞌguanë nia lla na lull.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Rnall lla na lull perë lueguë lë́ꞌëll ziáꞌall, iurní rëaꞌldë ldúꞌull lo quë nagunall.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Perë grë́tëꞌ el quë natsaglaꞌguë rsëꞌdë laꞌni lëy shtë Dios, quëzuꞌbë diáguëll shtiꞌdzë më; gunë ldaiꞌ më lëꞌë nguiu ni. Cagniaꞌa shcuendë lëy nagunë librar mënë de grë cusë mal.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Stubi de lëꞌë të rniꞌi riagláꞌguël shnezë Dios perë adë ráquëdiꞌi rcuéꞌzël ra diꞌdzë mal narníꞌil; mizmë lë́ꞌël rsiguë́ lë́ꞌël. Hia ldaiꞌ nanuáꞌal lasáquëdiꞌin.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 El quë nagunë compañi ra bëzebi nu ra viudë con nicidá nanapë rall, nu el quë naquëhapë mizmë lë́ꞌëll de grë duldë, rna Dadë Dios lu nguiu ni ziquë tubi lari limpi sin ni tubi manchë. Pues nuáꞌall ldaiꞌ narëuuꞌ lduꞌu Dios.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.