Romanos 14
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARIB
1 Gulë bëꞌnë recibir saꞌl narialdí lduꞌi dizaꞌquë aunquë adë zugaꞌadiꞌill firmë lu shnezë më. Bëꞌnë recibir lë́ꞌëll sin quë adë rchupë díꞌdzëdiꞌil subrë puntë naraull.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Por ejemplë nanú tubi saꞌl narialdí ldúꞌull nanú permisi gaull grë clasë cumidë, perë nanú stubi saꞌl naná débil; rníꞌill runë tucarë gau mieti ra verdurë, lë́dëdiꞌi gau mieti belë.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Pues el quë naráu belë, adë gúnëdiꞌill juzguë lëꞌë saꞌll naráu sulë ra verdurë. Nu zac el quë nadë rau belë, adë gúnëdiꞌill juzguë el quë naráu grë clasë cumidë purquë Dios bëꞌnë recibir lëꞌë mieti ni.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Chull nal të quëhúnël juzguë lëꞌë muzë shtë stubi lamë? Pues lu shlamë muzë, gac muzë juzgar u gunë muzë recibir hunurë. Pues muzë shtë Jesús zull firmë lu shnezë më purquë Dios napë pudërë parë gunë muzë ni gan lu grë prëbë nazeꞌdë lúhiꞌ.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Stubi comparaciuni; nanú bëldá mënë quëhunë rall cumplir ra dzë delicadë. Stubi saꞌl rníꞌill grë ra dzë na igual; nídiꞌi dzë delicadë parë lë́ꞌëll. Pues nadë más runë tucarë cadë nguiu gáquiꞌ firmë con creenci shtë́hiꞌ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 El quë nanapë rëspëti lu dzë delicadë, pues quëhúnëll honrar Dios, nu zac el quë naquëhúnëdiꞌi cumplir ra dzë delicadë, lu Dios nápëll rëspëti. El quë naráu grë́tëꞌ cusë, pues quëhúnëll rëspëti Dios nu quëgdë́ꞌëll graci lu më por cumidë. Nu el quë narunë providë gaull cualquier cusë, quëhúnëllin parë lëꞌë më nu rdë́ꞌëll graci lu më.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nadápaꞌa el quë narnibëꞌa lëꞌë hiaꞌa; mientras nabániaꞌa, na hiaꞌa muzë shtë më nu iurë gátiaꞌa, na hiaꞌa shmúziꞌ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Si talë nabániaꞌa, nabániaꞌa parë lëꞌë Dadë. Si talë rátiaꞌa, rátiaꞌa parë lëꞌë më. Si talë guëbániaꞌa u si talë gátiaꞌa, na hiaꞌa shmënë Dios.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Por mizmë rsunë ni, Cristo guti nu bëabrí nabani më të parë gac më Dadë tantë ra mënë naguti nu zac ra nanabani.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Perë lë́ꞌël ¿pëzielú rúnël juzguë ra bëchi saꞌl? Grë́tëꞌ hiaꞌa napë quë guëdchíniaꞌa delantë lu Cristo të parë gunë më juzguë cadë lëꞌë hiaꞌa.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Sagradas Escrituras rniꞌi:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Znítiꞌi cadë tubi hiaꞌa napë quë guëdëꞌë hiaꞌa cuendë lu Dios por lo quë naquëdë́ꞌnaꞌa.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Por ni rniaꞌa, adë chu gúnëdiꞌi juzguë saꞌll sino al contrari, gulë guniꞌi ldúꞌul guëquëréldël nazaꞌquë, lë́dëdiꞌi manërë mal; no sea quë guëlaguë saꞌl lu duldë por causë shtë́nël.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Unidë nahia con Jesucristo, por ni napa segurë de quë grë cumidë nalimpi; nídiꞌi mal si talë guëdáuhaꞌain, perë si tubi nguiu rniꞌi ldúꞌull nanú dau adë límpidiꞌi, pues parë lë́ꞌëll naprovidë gaullin.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Perë si talë raul grë clasë cumidë nu zni quëhúnël ofender saꞌl, pues adë rac shtúꞌudiꞌil saꞌl iurní; runë fáltël amor parë saꞌl. Adë rúnëdiꞌil niétiquë; adë gáudiꞌil belë si talë por ni guëniti saꞌl. Jesucristo gútiꞌ por lë́ꞌëll.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Adë rdë́ꞌëdiꞌil lugar guëniꞌi mënë mal por lo quë nanë́l na bien.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Si talë rnibëꞌa Dios lë́ꞌël, si náhiꞌ Rëy, nídiꞌi importë custumbrë pë raul u pë ruuꞌl, sino stubi cusë rquiꞌni naná tubldí shcuéndaꞌa lu më, nu cuedchí lduꞌu hiaꞌa lúhiꞌ, nu rquitë lduꞌu hiaꞌa por Espíritu Santo nacuezënú lëꞌë hiaꞌa.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 El quë narunë sirvë Cristo manërë zaꞌquë, ni rquitë lduꞌu Dios con lë́ꞌëll nu ra saꞌll adë bë nápëdiꞌi guëniꞌi rall cuntrë lë́ꞌëll.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Por ni cha guiaglaꞌgaꞌa nezë catë rbedchí lduꞌu hiaꞌa, catë nídiꞌi dishiꞌbi, catë guëdë́ꞌnaꞌa compañi saꞌ hiaꞌa të gac rall más firmë lu shnezë Dios.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Adë rshíꞌnidiꞌil dchiꞌni shtë Dios por lo quë narául. Grë dau nazaꞌquë gau mieti perë na mal si talë raul tubi cusë nu ejemplë shtë́nël na ziquë tubi guëꞌë catë rreldë saꞌl nu gúnëll duldë.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Pues bien nahin adë chu gáudiꞌi belë, nu adë chu gúdiꞌi vini, nu ni por chu guëdë́ꞌnëdiꞌi cualquier tubi cusë narunë rreldë bëchi saꞌ hiaꞌa lu duldë, ni lo quë runë dañi parë fe shtë saꞌ hiaꞌa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 ¿Gu rialdí ldúꞌul de quë grë dau nazaꞌquë? Pues nabënë nahin perë adë rdildi díꞌdzëdiꞌil con saꞌl subrë puntë rëꞌ. Rquitë lduꞌu nguiu el quë naná firmë lu shnéziꞌ, el quë nanëll rúnëll bien.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 El quë naráu cualquier cusë nu rza ldúꞌull, nall culpablë purquë adë quëháudiꞌill con fe; adë quëhúnëdiꞌill cumplir según rialdí ldúꞌull. Cualquier cusë naguëdë́ꞌnaꞌa, si nápëdiꞌi hiaꞌa confiansë nazaꞌquin, pues duldë nahin parë lëꞌë hiaꞌa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.