Mateus 23

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iurní guniꞌi Jesús lu ra mënë nu lu ra shini gusëꞌdë më:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 ―Ra mësë shtë lëy nu ra fariseo rzubë rall shlugar Moisés iurë rluaꞌa rall ra mënë.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Gulë bëzuꞌbë diaguë shtiꞌdzë rall. Gulë bëꞌnë grë́tëꞌ lo quë narniꞌi rall perë adë tsanáldëdiꞌi të tëchi manërë nanabani rall. Bien rniꞌi rall perë adë rúnëdiꞌi rall cumplir.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Bien rluaꞌa rall lëy shtë Dios perë ra cusë naquëhunë rall obligar gunë mënë, na ziquë tubi carguë nëꞌë; adë chu típëdiꞌi guëldisin. Rnibëꞌa rall mënë të parë guaꞌa ra mënë carguë ni, perë lëꞌë rall ni siquierë más zucsë tubi shcuënë rall guëldisë rallin.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Grë́tëꞌ devociuni narunë rall quëhunë rallin të guëná mënë. Luquë́ rall nu ruaꞌ llicu rall nuaꞌa rall partë diꞌdzë shtë Sagradas Escrituras të guëná mënë devociuni narunë rall. Chulë zutsaꞌu lu shabë duni shtë rall.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Nu rac shtuꞌu rall subë rall lugar más lasac catë rau mënë shtse nu catë zubë më ruꞌbë laꞌni iáduꞌu.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Nu rac shtuꞌu rall grë mënë gunë saludar lëꞌë rall con zihani rëspëti iurë lëꞌë rall ziazú rall nezë. Rac shtuꞌu rall gunë mënë saludar lëꞌë rall con diꞌdzë rëꞌ: “Mësë”.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Perë lëꞌë të adë rúnëdiꞌi të ziquë lëꞌë mënë ni. Adë rac shtúꞌudiꞌi të guëniꞌi mënë na të mësë, purquë napë të tubsë mësë; náhiꞌ Cristo. Grë të na të bëchi la saꞌ të.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Adë rníꞌidiꞌi të lu tubi saꞌ të: “Dadë” parë lu guë́ꞌdchiliu rëꞌ, purquë nanú tubsë Shtadë të, më naquëbezë gubeꞌe.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nu adë rníꞌidiꞌi të: “Lamë” lu saꞌ të, purquë Jesucristo náhiꞌ lúniquë lamë nanapë të.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Mënë narunë sirvë parë los de más saꞌ hiaꞌa, ni más më ruꞌbë entrë lëꞌë të
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 purquë grë́tëꞌ narunë naruꞌbë, gac nasáquëdiꞌi rall. El quë narunë lasáquëdiꞌi, ni nasac iurní.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’Prubi të mësë shtë lëy nu fariseo, na të mënë falsë purquë rtaꞌu të ruaꞌ nezë shtë Dios të parë adë chu tsutë́diꞌi, nu nilë mizmë lëꞌë të adë në́diꞌi të tsutë́ të. Nu adë rdë́ꞌëdiꞌi të lugar parë grë narac shtuꞌu tsutë́ nezë zaꞌquë. [
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’Prubi de lëꞌë të mësë shtë lëy nu fariseo; na të mënë falsë purquë rdchisú të lidchi ra viudë; iurní parë guësiguë́ të ra mënë, runë të orar zihani vueltë. Lëꞌë të gunë të recibir más cashtigu dushë.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’Prubi de lëꞌë të mësë shtë lëy nu fariseo; na të falsë. Ria të stubi guëꞌdchi namás zitu parë tsagtëꞌtsë të shldaiꞌ të lu ra mënë, perë iurë lëꞌë të runë të gan tubi shmënë të, nall chupë vueltë más shini gabildi quë lëꞌë të purquë riuguëll bishi shtë të.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’Prubi de lëꞌë të, na të ziquë mësë ciegu. Rniꞌi të si talë quëhunë mënë jurar por iáduꞌu ruꞌbë, pues adë rúnëdiꞌi obligar gunë mënë cumplirin, perë si talë runë mënë jurar por orë shtë iáduꞌu, ni sí, runë mënë comprumisi; napë quë gunë mënë cumplirin. Zni cagniꞌi të.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Tuntë nu ciegu na të. ¿Pë más lasac orë u lëꞌë iáduꞌu? Iáduꞌu nu orë na santu.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Nu también cagluaꞌa të si talë chu runë jurar por bëcuꞌguë laꞌni iáduꞌu, adë rúnëdiꞌi obligar gunë mënë cumplir juramentu ni, perë rniꞌi të si talë runë mënë jurar por ofrendë nadchiꞌbë lu bëcuꞌguë, ni sí, napë quë gúnëll cumplir.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Tuntë nu ciegu ¿pë más lasac ofrendë nadchiꞌbë lu bëcuꞌguë u lëꞌë bëcuꞌguë nabëdëꞌë Dios ziquë lugar santu?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Pues rniaꞌa lu të, el quë narunë jurar por bëcuꞌguë, adë quëhúnëdiꞌill jurar por bëcuꞌguë sulamëntë perë también por grë ofrendë nadchiꞌbë lu bëcuꞌguë.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 El quë narunë jurar por iáduꞌu, adë quëhúnëdiꞌill jurar sulamëntë por iáduꞌu sino quë también por lëꞌë Dios nacabezë laꞌni iáduꞌu.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 También el quë narunë jurar por gubeꞌe, quëhúniꞌ jurar por trunë shtë Dios nu por mizmë Dios narnibëꞌa lugar ni.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’Prubi de lëꞌë të mësë shtë lëy nu fariseo; na të falsë. Lëꞌë të rdëꞌë të ofrendë narunë tucarë Dios, cadë chiꞌi ra cusë rdëꞌë të tubi parë Dios. Correctë nahin; perë adë rúnëdiꞌi të cuendë ra enseñansë más lasac shtënë më. Adë rúnëdiꞌi të cumplir; adë rgáꞌadiꞌi lduꞌu të saꞌ të. Nádiꞌi të justë. Adë rúnëdiꞌi të cumplir shtiꞌdzë të. Cagniaꞌa lu të, rquiꞌni gunë mieti cumplir grë mandamientë ruꞌbë nu también los de más mandamientë shtë Dios.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Lëꞌë të na të ziquë mësë ciegu; rdchiꞌbi të vini parë guëruꞌu rëshë antsë gul vini, perë adë rdë́ꞌëdiꞌi të cuendë de quë nanú tubi ma ruꞌbë ziquë camellë guti nagaꞌa laꞌni vini.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’Prubi de lëꞌë të mësë shtë lëy nu ra fariseo; na të falsë. Zunë́ të por fuërë vasë nu ra platë perë nezë laꞌni, nalë́ suci nahin. Zni na të; na të ngubaꞌnë nu quëhunë të cumplir deseo mal.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Fariseo ciegu, primërë gulë bëzunë́ nezë laꞌni lduꞌu të, iurní napë të conductë zaꞌquë. Iurní na të ziquë vasë narieꞌti guëdubi partë.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’Prubi de lëꞌë të mësë shtë lëy nu fariseo; na të falsë. Na të ziquë baꞌa. Nalë́ cusë zaꞌquë naquichi rluaꞌa fuërë nu chulë rluaꞌain, perë nezë laꞌni gadzë́ ra baꞌcu shtë tëgulë nu grë cusë ziquë narruꞌldë mënë ruaꞌ guëꞌdchi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Zni na të, lëꞌë të; por fuërë rluaꞌa të cusë zaꞌquë. Lu ra mënë rluaꞌa të bien, perë nezë laꞌni të nalë́ gadzë́ ra bishi nu adë quëhúnëdiꞌi të cumplir lëy shtë Dios.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Prubi de lëꞌë të mësë shtë lëy nu fariseo; na të falsë; rzaꞌa të capillë shtë nabiadiꞌdzë shtiꞌdzë Dios guahietë, nu rzutsaꞌu të ruaꞌ baꞌa shtë ra mënë naguc më zaꞌquë lu guë́ꞌdchiliu con guëꞌë iarë.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Iurní lueguë rniꞌi të: “Si talë lëꞌë naꞌa niaquëreldë naꞌa tiempë shtë ra shtadë guëlú naꞌa, adë chu nihúnëdiꞌi compañi ra nagudini ra profetë”.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Por mizmë diꞌdzë shtënë të quëgniꞌi të na të llëbní shtë ra nagudini ra profetë. Na të testigu cuntrë mizmë lëꞌë të; na të tubsë rënë con shtadë guëlú të.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Gulë bëꞌnë cumplir lo quë narac shtuꞌu të, maldá nananú laꞌni lduꞌu të ziquë bëꞌnë shtadë guëlú të con ra muzë shtë Dios.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’Serpientë, llëbní mbeꞌldë, ¿llallë gunë të parë guëcaꞌchilú të lu cashtigu shtë gabildi?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Casheꞌlda mënë zaꞌquë naruadiꞌdzë shtiꞌdza, perë lëꞌë të quini të sëbëldá raiꞌ. Nu gunë të crucificar lëꞌë raiꞌ. Sëbëldá raiꞌ guëdëꞌë të galnë́ laꞌni iáduꞌu shtë të nu sunaldë të lëꞌë raiꞌ guëꞌdchi por guëꞌdchi.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Zni na të culpablë. Ldaguë cashtigu guëc të por grë duldë nabëꞌnë mënë guahietë iurë gudini rall Abel hashtë tiempë gudini mënë Zacarías, shini Berequías. Gudini të lë́ꞌiꞌ entrë bëcuꞌguë nu iáduꞌu.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Guldía rniaꞌa lu të, culpë shtë grë mënë ni ldaguë subrë guëc ra mënë naquëreldë lu guë́ꞌdchiliu iurneꞌ.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ’Mënë shtë Jerusalén, lëꞌë të rguini të ra nabiadiꞌdzë shtiꞌdzë Dios; rdëꞌë guëꞌë të grë ra nazeꞌdënú dizaꞌquë shtë më. Zihani vueltë guc shtuaꞌa niatëahia lëꞌë të cumë ziquë tubi guidi rguëdchi ra guidi meꞌdë, perë adë në́diꞌi të guëdchini të lua.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Gulë guná, lëꞌë të con lidchi të guëaꞌnë ziquë tubi hiuꞌu dachi; adë chu gúnëdiꞌi compañi lëꞌë të.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Rniaꞌa lu të, hiadë guëabrídiꞌi guëná të lua hashtë guëdchini tiempë iurë lëꞌë të guëniꞌi të: “Benditë na el quë nazeꞌdë guëdchini por nombre shtë Dios. Bëꞌnë ldaiꞌ më lë́ꞌiꞌ.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.