João 21

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Despuësë de ndëꞌë, Jesús bëluaꞌalú lu ra shini gusëꞌdë më stubi vueltë. Zugaꞌa më ruaꞌ nisë nalë Tiberias. Zni guc iurë bëluaꞌalú më lu raiꞌ.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Bëdëá ra poshtë, Simón Pedro con Tomás, el quë narniꞌi raiꞌ Cuachi. Zugaꞌa Natanael naná më Caná shtë Galilea nu zugaꞌa ra shini Zebedeo nu chupë de los de más shini gusëꞌdë më.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Iurní Simón Pedro guniꞌi lu raiꞌ: ―Tsagnaꞌzia mbeldë. Lëꞌë raiꞌ guniꞌi raiꞌ: ―Nu zac lëꞌë naꞌa guëzë́ naꞌa. Iurní beꞌpi raiꞌ laꞌni barcu, perë gueꞌlë ni adë chu mbeldë gunáꞌzidiꞌi raiꞌ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Hia iurë zeꞌdë grëgueꞌlë, Jesús bëluaꞌalú lu raiꞌ ruaꞌ nisë perë ra shini gusëꞌdë më adë bëdë́ꞌëdiꞌi raiꞌ cuendë de quë lëꞌë më ni.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Iurní repi më: ―Lëꞌë të narac shtuaꞌa, ¿Pë adë chu mbeldë gunaꞌzi të? Lëꞌë raiꞌ bëquebi raiꞌ: ―Ni túbidiꞌi.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Iurní guniꞌi Jesús lu raiꞌ: ―Gulë bëtiaꞌa guëꞌshu shtënë të ladë ldi culaꞌni barcu; iurní guënaꞌzi të mbeldë. Zni bëꞌnë raiꞌ. Despuësë adë bë́ꞌnëdiꞌi raiꞌ gan niagú raiꞌ guëꞌshu mbeldë laꞌni nisë tantë zihani mbeldë nanú laꞌni.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Iurní lëꞌë poshtë naguc shtuꞌu Jesús más, guníꞌiꞌ lu Pedro: ―Lëꞌë Dadë Jesús ndë. Niáꞌasë gualú bini Pedro de quë lëꞌë Dadë Jesús ni, iurní gútiꞌ shabë purquë bëruꞌu lari iurë guagnáꞌziꞌ mbeldë. Iurní bëldáꞌaiꞌ lë́ꞌiꞌ laꞌni nisë parë guëdchíniꞌ guëlú lë́ꞌiꞌ catë zugaꞌa më.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Los de más poshtë bëdchini raiꞌ ruaꞌ nisë con barcu. Nu quëshaguiú raiꞌ guëꞌshu shtë mbeldë. Pues zugaꞌa ra poshtë ziquë tubi gahiuꞌa metro hashtë ca lu zu më.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Iurë lëꞌë raiꞌ bëdchini raiꞌ lu guiuꞌu, bëruꞌu raiꞌ laꞌni barcu nu guná raiꞌ tubi guërdë́ dchiꞌbë tubi mbeldë lu guiꞌi. Guná raiꞌ duꞌpë guetështildi.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jesús guniꞌi: ―Gulë teꞌenú bëldá mbeldë naguër gualú bëgaꞌa.
10 Então Jesus disse:
11 Simón Pedro güeꞌpi laꞌni barcu; iurní bëshaguiúhiꞌ guëꞌshu hashtë ruaꞌ nisë catë na guiuꞌu. Gadzë́tëꞌin mbeldë, purë ma ruꞌbë, ciento cincuenta y tres; perë aunquë nilë zihani ma, adë guriéꞌzidiꞌi guëꞌshu.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Iurní guniꞌi më lu raiꞌ: ―Gulë teꞌe të gau të. Ni tubi raiꞌ adë cuë́diꞌi valurë nianaꞌbë diꞌdzë chu na më purquë rac bëꞌa raiꞌ lëꞌë Dadë Jesús ni.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Iurní lëꞌë Jesús guabiꞌguë më lu raiꞌ. Gunaꞌzi më guetështildi nu belë shtë mbeldë; bëdëꞌë mëhin cuaꞌa ra poshtë gau raiꞌ.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Zndë guc natsunë vësë de quë lëꞌë Jesús bëluaꞌalú më lu ra poshtë despuësë guashtë́ më ladi ra tëgulë.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Despuësë gualú gudáu ra poshtë, Jesús guniꞌi lu Simón Pedro: ―Simón, shini Jonás, ¿gu rac shtúꞌul na de verdá más quë los de más saꞌl rac shtuꞌu raiꞌ na? Pedro bëquebi: ―Ahaꞌ Dadë, lë́ꞌël nanël de quë rac shtuaꞌa lë́ꞌël. Jesús repi: ―Pues iurneꞌ, gupë ra mënë narialdí lduꞌi na, ra naná ziquë lliꞌli mituꞌnë.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Iurní bëabrí gunaꞌbë diꞌdzë më nachupë: ―Simón shini Jonás, ¿gu rac shtúꞌul na de verdá? Pedro bëquebi: ―Ahaꞌ Dadë, nanël de quë rac shtuaꞌa lë́ꞌël. Iurní repi më: ―Neꞌ gupë ra mënë narialdí lduꞌi na. Na rall ziquë lliꞌli narquiꞌni vëquërë.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Hia natsunë vësë gunaꞌbë diꞌdzë më lu Pedro: ―Simón shini Jonás, ¿gu rac shtúꞌul na? Iurní tristë bëaꞌnë lduꞌu Pedro purquë hia bëhunë gunaꞌbë diꞌdzë më lúhiꞌ, si rac shtuꞌu Pedro lëꞌë më. Iurní guniꞌi Pedro: ―Lë́ꞌël nanël grë́tëꞌ cusë. Nanël de quë rac shtuaꞌa lë́ꞌël. Iurní repi më: ―Iurneꞌ gupë ra lliꞌli shtëna, ra mënë nareꞌdë naldë na.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Guldía rniaꞌa lul, iurë gúquël sultërë, rácul shábël lo quë narniꞌi ldúꞌul nu rial catë rac shtúꞌul perë iurë lë́ꞌël gúꞌshël, stubi mënë guënaꞌzi guiáꞌal parë sël, nu stúbiꞌ gunë compañi lë́ꞌël parë gácul shábël, nu guáꞌaiꞌ lë́ꞌël catë adë në́diꞌil tsal.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Zni guniꞌi më parë guëdëꞌë hiaꞌa cuendë lla mudë gati Pedro purquë por galguti shtë Pedro, gúniꞌ guëluáꞌaiꞌ llëruꞌbë na pudërë shtë Dios. Despuësë repi më: ―Guaglaꞌguë bëzuꞌbë diaguë enseñansë shtëna.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Iurní guná Pedro nezë të́chiꞌ; zeꞌdë naldë lëꞌë poshtë naguc shtuꞌu Jesús, mizmë poshtë el quë nagudaunú më nu nazubë culaꞌni më lu shtse shtë Pascu, mizmë el quë naguniꞌi lu më: “Dadë, ¿chull gunë intriegu lë́ꞌël?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Iurë lëꞌë Pedro guná lu poshtë ni, gunaꞌbë diꞌdzë Pedro lu Jesús: ―Dadë, ¿pë gac poshtë rëꞌ?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesús bëquebi: ―Si rac shtuaꞌa guëbánill ndëꞌë hashtë iurë guëabría stubi, adë rúnëdiꞌi tucarë gac bë́ꞌal. Lë́ꞌël guaglaꞌguë bëzuꞌbë diaguë enseñansë shtëna.
22 Jesus respondeu:
23 Iurní bërëꞌtsë diꞌdzë rëꞌ ladi los de más bëchi saꞌ ra poshtë de quë adë gátidiꞌi poshtë ni, perë adë guníꞌidiꞌi Jesús de quë adë gátidiꞌi poshtë ni, sino quë guniꞌi më: “Si talë na rac shtuaꞌa de quë guëbániꞌ hashtë guëabría stubi, adë rúnëdiꞌi tucarë gac bë́ꞌal”.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ndë lo mizmë poshtë naquëhunë testificar grë ra cusë rëꞌ, nu më el quë nabëquëꞌë laꞌni librë rëꞌ. Rdëꞌë hiaꞌa cuendë de quë verdá ruadíꞌdziꞌ. Grë ra poshtë rdëꞌë raiꞌ cuendë de quë verdá na grë ra diꞌdzë rëꞌ.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Nanú másruꞌu lo quë nabëꞌnë Jesús. Si talë niaquëꞌë por tubin, lluáꞌahia de quë ni parë guëdubi guë́ꞌdchiliu adë niáldëdiꞌi nabé librë lo quë naniactsaꞌu. Amén.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.