João 17
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARIB
1 Despuësë gualú biadiꞌdzë më grë ra cusë rëꞌ, gubiꞌa më lu gubeꞌe nu guniꞌi më: ―Dadë, hia lëꞌë iurë bëgaꞌa. Bëluaꞌa ra mënë de quë shínil náhiꞌ personë ruꞌbë delantë lul. Iurní shínil guëquébiꞌ nal personë ruꞌbë delantë lu rall.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Bënéꞌel pudërë guiahia parë guënibë́ꞌahia grë́tëꞌ ra mënë narëtaꞌ lu guë́ꞌdchiliu, nu iurneꞌ napa derechë guëdëꞌa vidë sin fin parë mënë nabënéꞌel parë na.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Parë gapë ra mënë vidë sin fin, napë quë gunguë bëꞌa rall lë́ꞌël nu napë quë gunguë bëꞌa rall na. Nahia shínil nabëshéꞌldël lu guë́ꞌdchiliu. Sulë lë́ꞌël nal Dios verdadërë.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Siemprë bëluáꞌahia lu ra mënë llëruꞌbë na pudërë shtë́nël. Bëna gan grë́tëꞌ dchiꞌni nabënéꞌel guna.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Bëꞌnë honrar na culáꞌnil ziquë antsë lëꞌë guë́ꞌdchiliu cueshtë́, quëbezënúa lë́ꞌël.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Grë ra mënë nagulël ladi ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu, bënéꞌel lëꞌë rall parë na; na rall shmëna. Bëluáꞌahia lu raiꞌ pudërë shtë́nël nu bëzuꞌbë diaguë raiꞌ dizaꞌquë shtë́nël.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Iurneꞌ rdëꞌë rall cuendë de quë pudërë nanapa, bënéꞌel guiahia.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Grë ra diꞌdzë naguníꞌil lua, biadiꞌdza lu raiꞌ nu bëꞌnë raiꞌ recibir ra diꞌdzë ni. Hia gualdí lduꞌu raiꞌ de verdá de quë bëshéꞌldël na lu guë́ꞌdchiliu. Nanë́ raiꞌ zelda por ordë shtë́nël.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Na runa ruëguë por lëꞌë raiꞌ iurneꞌ. Adë rúnëdiaꞌa ruëguë por ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu sino por ra mënë nabënéꞌel parë na purquë shtë́nël lëꞌë raiꞌ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Grë ra mënë ni nashtë́nël nu na raiꞌ shtëna. Por lëꞌë raiꞌ zihani mënë guná rall pudërë shtëna.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Na adë guëáꞌnëdiaꞌa lu guë́ꞌdchiliu, perë lëꞌë raiꞌ sí, guëaꞌnë raiꞌ lu guë́ꞌdchiliu. Hia lëꞌë na gueldë guëzë́a catë quëréldël. Santo nal, nia Dadë. Gupë lëꞌë raiꞌ con pudërë shtë́nël grë ra nabënéꞌel parë na parë gac raiꞌ unidë ziquë lë́ꞌël nu na unidë na hiaꞌa.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Iurë quëbezënúa lëꞌë nabënéꞌel parë na, gupa lëꞌë raiꞌ. Ni tubi adë chu bënítidiꞌi sino el quë nagulë parë gac condenádëll. Zni guquin parë gac cumplir naná escritë laꞌni Sagradas Escrituras de lë́ꞌëll.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Iurneꞌ Dadë, mërë gueldë guëzë́a catë quëbézël perë mientras zugáꞌahia stúpëꞌnë lu guë́ꞌdchiliu, rniaꞌa lul grë ra cusë rëꞌ, guini naná guëquë́ diaguë diꞌdzë rëꞌ. Guëquitë lduꞌu raiꞌ; mizmë lëgrë nanapa gapë raiꞌ guëdubi tiempë.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na bëluáꞌahia dizaꞌquë shtë́nël lu raiꞌ perë ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu, adë rna záꞌquëdiꞌi rall lu raiꞌ. Grë raiꞌ nabëquë́ diaguë shtíꞌdzël, adë na raiꞌ ziquë mënë shtë guë́ꞌdchiliu; igual ziquë na, adë rianáldëdiꞌi raiꞌ tëchi ra cusë shtë guë́ꞌdchiliu.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Adë rnáꞌbëdiaꞌa, Dadë, de quë guëgul lëꞌë raiꞌ lu guë́ꞌdchiliu, sino rac shtuaꞌa gápël lëꞌë raiꞌ lu ra cusë shtë mëdzabë.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Cumë ziquë na, adë nádiaꞌa mënë shtë guë́ꞌdchiliu, nu lëꞌë raiꞌ adë nádiꞌi raiꞌ mënë shtë guë́ꞌdchiliu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Por shtíꞌdzël bëꞌnë gac raiꞌ santu parë lë́ꞌël. Grë dizaꞌquë shtë́nël na verdá.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Cumë ziquë bëshéꞌldël na lu ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu, zni zac bësheꞌlda lëꞌë raiꞌ lu ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu. Guëniꞌinú raiꞌ shtíꞌdzël lu rall.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Quëhuna apartar mizmë na parë bien shtë raiꞌ të gac raiꞌ completamente entregadë lu voluntá shtë́nël. Gac cumplir ndëꞌë, Dadë, por shtíꞌdzël naná verdá.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Perë adë rnáꞌbëdiaꞌa sulamëntë por lëꞌë raiꞌ, sino también por grë́tëꞌ natsaldí lduꞌi shtiꞌdza iurë guadiꞌdzë raiꞌ dizaꞌquë.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Grë́tëꞌ ra mënë ni natsaldí lduꞌi shtiꞌdza, quëhuna ruëguë gac raiꞌ unidë, Dadë. Gapë raiꞌ tubsë llgabë ziquë na hiaꞌa unidë nu nadápaꞌa mizmë llgabë. Bëꞌnë compañi lëꞌë raiꞌ parë gac raiꞌ unidë con lëꞌë hiaꞌa, Dadë, parë ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu, gac bëꞌa rall lë́ꞌël bëshéꞌldël na.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Lëꞌë derechë nu pudërë nabënéꞌel parë na, bëdë́ꞌëhia parë lëꞌë raiꞌ parë gac raiꞌ unidë ziquë lëꞌë hiaꞌa na hiaꞌa unidë.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ziquë quëbezënúa lëꞌë raiꞌ nu quëbezënul na, zni rac shtuaꞌa gac rall unidë completamente con lëꞌë hiaꞌa parë ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu, guëdëꞌë rall cuendë lë́ꞌël bëshéꞌldël na nu guëdëꞌë rall cuendë de quë rac shtúꞌul lëꞌë rall mizmë manërë ziquë rac shtúꞌul na.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Dadë lë́ꞌël bënéꞌel grë́tëꞌ ndëꞌë, nu rac shtuaꞌa de quë catë quëbézël nu zac lëꞌë raiꞌ cuezë raiꞌ. Rac shtuaꞌa catë nezë guëquërelda nu lëꞌë raiꞌ guëquëreldë raiꞌ të parë guëná raiꞌ lugar zaꞌquë lu gubeꞌe. Guëná raiꞌ pudërë nabënéꞌel purquë nalë́ rac shtúꞌul na antsë lëꞌë guë́ꞌdchiliu cueshtë́.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Dadë, lë́ꞌël rúnël bien guëdubi tiempë perë ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu, adë runguë bë́ꞌadiꞌi rall lë́ꞌël, perë na sí, runguë bë́ꞌahia lë́ꞌël nu lëꞌë ra nagualdí lduꞌi lë́ꞌël, rdëꞌë raiꞌ cuendë de quë lë́ꞌël bëshéꞌldël na.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Bëluáꞌahia lëꞌë raiꞌ parë gunguë bëꞌa raiꞌ chu nal, nu todavía tsaglaꞌguë guëluáꞌaruꞌuhia lëꞌë raiꞌ parë gac shtuꞌu raiꞌ saꞌ raiꞌ ziquë rac shtúꞌul na; mizmë amor shtëna gapë raiꞌ laꞌni lduꞌu raiꞌ parë saꞌ raiꞌ.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.