João 15
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVT
1 Jesús guniꞌi: ―Nahia ziquë hiaguë nashi naná verdadërë. Shtada quëhapë më hiaguë ni.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Rchúguiꞌ grë llicu hiaguë nardë́ꞌëdiꞌi nashi, nu grë llicu hiaguë nanuaꞌa nashi, rquiꞌni guëldin nu sunëhin të parë guëneꞌe másruꞌu nashi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Lëꞌë të na të ziquë llicu hiaguë nanápëdiꞌi ndiaguë bidchi. Guquin por shtiꞌdza naguniaꞌa lu të.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Gulë gac unidë con na. Gulë tsaglaꞌguë tsaldí lduꞌu të na, iurní quëbezënúa lëꞌë të. Tubi llicu hiaguë adë gáquëdiꞌi guëdëꞌëin nashi si talë adë quë́diꞌin culaꞌni trunquë shtë hiaguë. Mizmë manërë ni na të. Lëꞌë të gáquëdiꞌi guëdëꞌë të nashi si talë nádiꞌi të unidë con na.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Na nahia ziquë trunquë shtë hiaguë; na të ziquë llicu hiaguë. El quë naná unidë con na nu quëbezënúa lë́ꞌiꞌ, ni el quë naguëneꞌe zihani nashi. Pues adë gáquëdiꞌi gapë të nashi lë́ꞌësë të. Con na sí, gac të ziquë tubi hiaguë narneꞌe nashi.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 El quë nádiꞌi unidë con na, ni guëzebi të parë guëbidchi ziquë llicu hiaguë të guëdëahin parë tsequin lu guiꞌi.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Si talë tsaglaꞌguë të, gac të unidë con na, nu adë guëáꞌldëdiꞌi lduꞌu të grë́tëꞌ nabëluáꞌahia lu të. Gulë gunaꞌbë grë lo quë narac shtuꞌu të, grë́tëꞌ guënehia caꞌa të.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Lëꞌë Shtada gunë recibir hunurë iurë lëꞌë të rdëꞌë të zihani nashi. Zni gac të de verdá shmëna.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Na rac shtuaꞌa lëꞌë të ziquë rac shtuꞌu Shtada na. Gulë tsaglaꞌguë gac shtuꞌu të na.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Si talë guëzuꞌbë diaguë të grë mandamientë shtëna, zni guëná mënë de quë rac shtuꞌu të na de verdá. Mizmë mudë ni rzuꞌbë diaga grë mandamientë shtë Shtada nu tsaglaꞌguë rac shtuaꞌa Shtada.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Na ruadiꞌdza zndëꞌë të parë guëquitë lduꞌu të con na nu tsu lëgrë lduꞌu të siemprë.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ndëꞌë na mandamientë shtëna de quë gac shtuꞌu të saꞌ të ziquë na rac shtuaꞌa lëꞌë të.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 El quë narac shtuꞌu amigu shtë́nëll de verdá, rdë́ꞌëll vidë shtë́nëll shlugar amigu ni. Nídiꞌi más llëruꞌbë amor quë ndëꞌë.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Lëꞌë të na të amigu shtëna si talë gunë të cumplir grë́tëꞌ lo quë narnibë́ꞌahia.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Adë rníꞌidiaꞌa na të muzë shtëna purquë ra muzë adë guënë́diꞌi rall pë runë shlamë rall; más bien rniaꞌa lu të na të amigu shtëna. Grë́tëꞌ nabëluáꞌahia lu të, nanë́ të iurneꞌ. Grë́tëꞌ lo quë naguniꞌi Shtada lua, ni na lo quë nabëluáꞌahia lu të.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Adë gudílidiꞌi të na sino na gudilia lëꞌë të parë gac të shmëna, nu na bëna incarguë lu të de quë gac të ziquë tubi hiaguë narneꞌe zihani nashi zaꞌquë nu nashi ni adë tsalúdiꞌin. Grë́tëꞌ lo quë narnaꞌbë të lu Shtada por lëa, guëneꞌe mëhin si talë tsaldí lduꞌu të shtiꞌdza.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Zndë rniaꞌa lu të nu rnibë́ꞌahia lëꞌë të de quë gac shtuꞌu të bëchi saꞌ të.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Si talë ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu, adë guëná záꞌquëdiꞌi rall lu të, gulë bëdëꞌë cuendë guëlú adë guná záꞌquëdiꞌi rall lua.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Si talë na të mënë shtë guë́ꞌdchiliu, iurní sí, ra mënë niac shtuꞌu rall lëꞌë të cumë rac shtuꞌu rall saꞌ rall. Na gudilia lëꞌë të ladi ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu, por ni ra mënë adë rna záꞌquëdiꞌi rall lu të purquë hiadë nádiꞌi të mënë shtë guë́ꞌdchiliu.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Gulë bësëagná lduꞌu të lo quë naguniaꞌa lu të: “Ni tubi muzë lasáquëdiꞌi más quë shlámiꞌ”. Si talë guzunaldë mënë na, nu zac lëꞌë të sunaldë rall. Ra mënë nagualdí lduꞌu grë́tëꞌ lo quë nabëluáꞌahia lëꞌë rall; nu zac tsaldí lduꞌu rall naguëluaꞌa të lëꞌë rall, zac gunë rall recibir shtiꞌdzë të.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Zndëꞌë gunë rall. Guëná záꞌquëdiꞌi rall lu të purquë na të shmëna. Adë runguë bë́ꞌadiꞌi rall el quë nabësheꞌldë na.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Lëꞌë rall ni tubi faltë nápëdiꞌi rall si talë adë néldëdiaꞌa lu guë́ꞌdchiliu nu si talë adë niuadíꞌdzëdiaꞌa lu rall, perë iurneꞌ naculpablë rall lu Dios purquë guná rall lua nu bini rall shtiꞌdza.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 El quë narná záꞌquëdiꞌi lua, nu lu Shtada rna záꞌquëdiꞌi mënë.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ni tubi faltë niápëdiꞌi rall si talë adë nihúnëdiaꞌa cusë ruꞌbë lu rall. Ni tubi mënë adë bë́ꞌnëdiꞌill cumë ziquë bëluáꞌahia lu rall, perë hia lëꞌë rall guná rall grë́tëꞌ ra cusë rëꞌ perë siemprë rna záꞌquëdiꞌi rall lua nu rna záꞌquëdiꞌi rall lu Shtada.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Zndëꞌë guc parë gac cumplir ra diꞌdzë nanaquë́ laꞌni lëy nabëꞌnë rall recibir. Rniꞌin: “Guná záꞌquëdiꞌi rall lua sin pë lu nezë”.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Perë iurë guëdchini el quë nagunë consolar lëꞌë të, guëníꞌiꞌ favurë de na. Guësheꞌlda lë́ꞌiꞌ parë cuezënúhiꞌ lëꞌë të. Guëdchíniꞌ por partë shtë Shtada nu guëníꞌiꞌ lu të purë verdá purquë nádiꞌiꞌ bishi.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Nu lë́ꞌëgaꞌa të también guadiꞌdzë të favurë de na lu ra mënë; gac të testigu shtëna purquë gulezënú të na dizdë guzublúa shchiꞌnia.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.