Hebreus 4

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Por ni, aunquë nanú tubi promësë guëziꞌi lduꞌu hiaꞌa con lëꞌë më, rquiꞌni gápaꞌa cuidadë no sea lu cualquier de lëꞌë të, guëniꞌi më: “Runa juzguë nu adë tsutë́diꞌil lugar ni”.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Pues parë mizmë lëꞌë hiaꞌa bëdchini shtiꞌdzë Dios ziquë bëdchinin parë ra mënë guahietë, perë ra mënë ni adë bë́ꞌnëdiꞌi rall recibir shtiꞌdzë më con fe cumë cusë zaꞌquë purquë adë gualdídiꞌi lduꞌu rall shtiꞌdzë më; adë bëlluíꞌidiꞌi shtiꞌdzë më parë lëꞌë rall.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Perë lëꞌë hiaꞌa gualdí lduꞌu hiaꞌa nu guatë́ hiaꞌa catë rziꞌi lduꞌu hiaꞌa con lëꞌë më. De stubi mënë guniꞌi më:Guniꞌi Dios ra diꞌdzë ni aunquë bëdëꞌë më fin shchiꞌni më dizdë bëntsaꞌu më guë́ꞌdchiliu.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Pues zeꞌdë tubi partë shtë Sagradas Escrituras narniꞌi shcuendë dzë narziꞌi lduꞌu mënë:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Stubi lugar guniꞌi më:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Todavía runë faltë parë sëbëldá mënë tsutë́ rall catë guëziꞌi lduꞌu rall con Dios, perë lëꞌë mënë nabini dizaꞌquë primërë, adë tsutë́diꞌi rall catë guëziꞌi lduꞌu rall purquë bëzuꞌbë diáguëdiꞌi rall shtiꞌdzë më.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Por ni Dios bëluáꞌaiꞌ tubi dzë señaladë naná nedzë́. Cagniꞌinú Dios lëꞌë hiaꞌa iurneꞌ por lo quë naguniꞌi David aunquë llëduni tiempë ziaꞌa. Guniꞌi David diꞌdzë rëꞌ naná bëquëaꞌa tampa:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Si talë Josué nadëꞌë descansë parë ra më israelitë, pues Dios adë niabrídiꞌi guëniꞌi më de stubi dzë guëziꞌi lduꞌu mieti.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Zni nanú tubi galërziꞌi lduꞌu naná ziquë dzë gadchi iurë guziꞌi lduꞌu Dios. Guëziꞌi lduꞌu shmënë Dios
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 purquë grë́tëꞌ el quë natsutë́ shnezë Dios catë rziꞌi ldúꞌull con lëꞌë më, nápëll descansë. Hia gualú shchíꞌnill ziquë guziꞌi lduꞌu Dios lu grë dchiꞌni shtë më.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Por ni cha guëdë́ꞌnaꞌa fuersë parë tsutë́ hiaꞌa catë guëziꞌi lduꞌu hiaꞌa con lëꞌë më, no sea quë cualquier de túbiaꞌa ziagláꞌgaꞌa mizmë nezë ziquë bëꞌnë ra mënë nadë gualdídiꞌi lduꞌu shtiꞌdzë Dios guahietë nu guti raiꞌ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Zni runë tucarë guëdë́ꞌnaꞌa purquë diꞌdzë naguniꞌi Dios, nabanin nu napin pudërë. Nahin ziquë tubi spadë dushë naná guërupë tëchi. Shtiꞌdzë më riutë́ hashtë más laꞌni lduꞌu nguiu. Shtiꞌdzë më runë dividir almë, nu espíritu, nu llicu nu hashtë laꞌni baꞌcu shtë mieti. Riutë́ shtiꞌdzë më hashtë laꞌni llgabë mënë nu hashtë galërniꞌi lduꞌu nguiu parë gunin juzguë lëꞌë rahin.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ni tubi cusë nabëntsaꞌu më adë rac guëcaꞌchilúdiꞌi lu më. Grë́tëꞌ nanuhin shlatë. Rna më nu nanë́ më grë lo quë naquëhunë mieti nu napë quë guëtë́ꞌdaꞌa cuendë lu më.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús shini Dios, na më bëshuzi ruꞌbë parë lëꞌë hiaꞌa; guatë́ më catë quëreldë Dios lu gubeꞌe, por ni guiagláꞌgaꞌa firmë lu shnezë Dios con dizaꞌquë nagualdí lduꞌu hiaꞌa.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Lëꞌë bëshuzi shtë hiaꞌa, rgaꞌa ldúꞌiꞌ lëꞌë hiaꞌa. Riasë́hiꞌ; nanë́hiꞌ grë debilidá nadápaꞌa purquë lëꞌë më gudëdë më lu mizmë prëbë nadápaꞌa, perë sin quë adë bë́ꞌnëdiꞌi më duldë.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Por ni guiabíꞌgaꞌa lu më catë nanú më. Guiabíꞌgaꞌa lu trunë shtë Dios sin quë adë chu rdzë́bëdiꞌi. Por favurë shtë më guëgaꞌa lduꞌu më lëꞌë hiaꞌa nu gunë më compañi lëꞌë hiaꞌa cualquier nicidá nadápaꞌa.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.