Hebreus 13
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs BKJ
1 Gulë tsaglaꞌguë gac shtuꞌu ra saꞌ të.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Gulë tsaglaꞌguë gac të më zaꞌquë con ra visitantë nardchini lídchil purquë sin adë guc bë́ꞌadiꞌi mënë, bëldá rall bëdëꞌë rall pusadë parë ianglë.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Gulë bësëagná lduꞌu të ra nanú prësi cumë ziquë mizmë lë́ꞌël nanul prësi juntë con lëꞌë rall. Gulë bësëagná lduꞌu të ra naná rzac zi purquë todavía quëreldë të lu guë́ꞌdchiliu; napë të cuerpë débil.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Gulë bëꞌnë cumplir ra promësë naguníꞌil iurë bëtsë́ꞌal; adë chu guëquënú sáhiꞌ purquë Dios gunë më juzguë grë ra narquënú tseꞌlë mënë, nu gunë më juzguë grë mënë narunë duldë adulteri.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Adë sébidiꞌi lduꞌu të dumí; gulë bëquitë lduꞌu con lo quë nanapë të purquë Dios guniꞌi: “Jamás adë guësáꞌnëdiaꞌa lëꞌë të; siemprë guna cumplir shtiꞌdza”.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Zni rac guëníꞌiaꞌa sin quë adë chu guëzá lduꞌu:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Gulë bëagná lduꞌu të shtiꞌdzë ra nagunibëꞌa entrë lëꞌë të, ra nabiadiꞌdzë shtiꞌdzë Dios lu të. Gulë guaglaꞌguë manërë gubani raiꞌ; guc raiꞌ firmë lu shnezë Dios. Gulë bëꞌnë llgabë lla guc fin shtë raiꞌ nu gulë bëꞌnë ziquë bëꞌnë raiꞌ.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesucristo na më igual iurneꞌ ziquë guc më antsë nu na më lo mizmë parë siemprë; gáquëdiꞌi më cambi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Adë rdë́ꞌëdiꞌi të sí parë guaꞌa mësë falsë lëꞌë të tëchi stubi clasë ldaiꞌ por enseñansë nanadë chu riasë́diꞌi; mejurë gac të më firmë lu shnezë Dios por favurë nu bendición naquëhunë më. Adë tsanáldëdiꞌi të tëchi custumbrë narunë tratë pë cusë nazaꞌquë gaul, pues grë ra narianaldë tëchi rëglë ni, adë bë́ꞌnëdiꞌi rall gan gac rall mënë zaꞌquë lu Dios.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Sacrifici nadápaꞌa, adë rúnëdiꞌin tratë gau mieti lu mellë. Ra natsaglaꞌguë gunë rall adorar Dios según lëy guahietë, nápëdiꞌi raiꞌ derechë gau raiꞌ sacrifici shtë hiaꞌa.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pues ra bëshuzi primërë riutënúhiꞌ rënë shtë ra ma Lugar Santísimo; bë́ꞌniꞌ ofrecer rënë ni lu Dios parë guëdchisú më ra duldë, perë cuerpë shtë ra ma biaꞌa mënë fuërë shtë guëꞌdchi parë tsequi.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Zni zac Jesucristo guzac zi më fuërë ruaꞌ ciudá parë guëzunë́ më duldë shtë mënë por prupi rënë shtë́hiꞌ të gac raiꞌ santu.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Pues iurneꞌ cha guiá hiaꞌa lu Jesús, guëruꞌu hiaꞌa religiuni gushë nu sac zi hiaꞌa ziquë bëꞌnë më sufrir.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Lu guë́ꞌdchiliu rëꞌ adë nadápëdiꞌiaꞌa lugar segurë parë guëquëréldaꞌa parë siemprë, sino dzulézaꞌa nu zudíliaꞌa lugar zaꞌquë nanaguër guëdchini despuësë.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Por ni guëdubi tiempë, cha guëdë́ꞌnaꞌa alabar Dios por medio de Dadë Jesucristo. Pues labansë ni na lo quë naguëdë́ꞌnaꞌa ofrecer lu më con ruaꞌ hiaꞌa.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 También adë chu guësëáꞌldëdiꞌi lduꞌi gunë compañi saꞌll con lo quë nanápël purquë ra cusë ni na ziquë sacrifici narsëquitë lduꞌu Dios.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Gulë bëzuꞌbë diaguë grë́tëꞌ shtiꞌdzë ra narnibëꞌa entrë lëꞌë të. Gulë gapë rëspëti lëꞌë raiꞌ purquë lëꞌë raiꞌ canihapë raiꞌ almë shtë të; nanë́ raiꞌ tubi dzë napë quë guëtëꞌdë raiꞌ cuendë lu Dios. Gulë guniꞌi lduꞌu, gac të mënë zaꞌquë të iurë guëtëꞌdë raiꞌ cuendë lu Dios, gunë rallin con galërquitë lduꞌu, lë́dëdiꞌi con galërbini lduꞌu. Si talë adë gúnëdiꞌi të cumplir shtiꞌdzë raiꞌ, adë nápëdiꞌil ni tubi provëchë.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Gulë gunaꞌbë lu Dios por lëꞌë naꞌa; pues napë naꞌa segurë de quë bëdëꞌnë naꞌa dchiꞌni según voluntá shtë Dios. Siemprë galërniꞌi lduꞌu naꞌa na parë bien shtë të.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Runa ruëguë lu të, gulë gunaꞌbë lu Dios de quë nasesë guëneꞌe më sí, guëabrí guënahia lu të stubi.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Dios naná rcueꞌdchí lduꞌu hiaꞌa, el quë nabëcuaꞌñi lëꞌë Dadë Jesús ladi ra tëgulë, gunë ldaiꞌ më guëc të. Jesucristo na vëquërë ruꞌbë parë grë ra shmënë Dios. Por rënë më conveñi cubi entrë Dios nu ra mënë, napin valurë. Conveñi ni nunquë adë tsalúdiꞌin.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Quëgnaꞌbë naꞌa lu më, guëneꞌe më grë cusë zaꞌquë parë gac të mënë completamente preparadë parë gunë të cumplir voluntá shtë më, quë lëꞌë më guëneꞌe më mizmë fuersë shtë më parë gac të mënë ziquë rac shtuꞌu më. Gunë më ra cusë ni por Jesucristo naná runë tucarë grë labansë nu graci shtë mieti parë siemprë. Amén.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Bëchi, quëhuna ruëguë lu të, gac të më pacënci. Gulë bëꞌnë recibir cunseju nabëquëaꞌa laꞌni cartë rëꞌ purquë adë bëquë́ꞌëdiaꞌa zihani diꞌdzë lu të.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Rac shtuaꞌa gac bëꞌa të lëꞌë bë́chaꞌa, Timoteo, hia lë́ꞌiꞌ nápiꞌ libertá. Si talë guëdchíniꞌ ndëꞌë, también na guëdëꞌpë guëná naꞌa lëꞌë të.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Gulë bëdëꞌë saludë grë́tëꞌ ra narnibëꞌa entrë lëꞌë të, ra naná cabësë shtë ra grupë. Nu bëꞌnë saludar grë ra narialdí lduꞌi shtiꞌdzë Dios de verdá. Pues ra nazeꞌdë ladzë Italia quëgsheꞌldë raiꞌ saludë parë lëꞌë të.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Favurë shtë Dios guëaꞌnënú lëꞌë të. Amén.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.