Hebreus 12
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ACF
1 Por grë ra naguniaꞌa iurneꞌ, cumë nanú guëdubi ladë shtë́naꞌa ra nabëluaꞌa fe shtë raiꞌ; iurneꞌ runë tucarë guësáꞌnaꞌa tubi cuꞌ grë́tëꞌ ra cusë narunë storbë con grë duldë naná runë bëshiꞌdi lëꞌë hiaꞌa. Cha guiagláꞌgaꞌa delantë; gácaꞌa më firmë ziquë tubi nardëꞌë fuersë parë gúnëll gan tubi carrërë.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Cha guia hiaꞌa lu Jesús ziquë muestrë shtë́naꞌa. De lëꞌë më zeꞌdë fe shtë hiaꞌa; na më el quë narunë compañi parë tsaldí lduꞌu mieti más. Guc bëꞌa Jesús despuësë guti më, guëquitë lduꞌu më; por ni guzac zíhiꞌ; ruaꞌa lduꞌu më dulurë nu shtu shtë galguti lu cruz. Iurneꞌ cuezë më ladë ldi shtë Dios, lugar shtë hunurë culaꞌni më.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Gulë bëꞌnë llgabë iurneꞌ lo quë naguzac con Jesús; guzac zi më demasiadë por ra mënë mal nabëꞌnë cuntrë lëꞌë më. Mizmë manërë adë guëdzáguëdiꞌi të nu adë rdzë́bëdiꞌi të mientras rzac zi të purquë na të shmënë Cristo.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Pues lëꞌë të todavía adë gudínidiꞌi mënë lëꞌë të por runë të cuntrë ra duldë.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ¿Pë bëaꞌldë lduꞌu të lo quë naquëgniꞌi Dios lu të? purquë ruadiꞌdzënú më lëꞌë të ziquë shini më. Naescritë:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 — ausente —
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Gulë gac firmë lu cashtigu narsheꞌldë më guë́quël. Grë cusë ni tëdë parë bien shtë të purquë quëhunë më tratë lëꞌë të ziquë shini më. Grë ra dadë quëhunë rall corregir shínill.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Perë si talë Dios adë rúnëdiꞌi më corregir lëꞌë të, nádiꞌi të legítimë shini më, sino na të ziquë meꞌdë lldubi. Es quë runë më cashtigu grë́tëꞌ ra shini më.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Más de ni, tiempë na hiaꞌa llguëꞌnë, ra shtádaꞌa lu guë́ꞌdchiliu rëꞌ, bëꞌnë rall cashtigu lëꞌë hiaꞌa nu rdë́ꞌnaꞌa rëspëti lu raiꞌ. Por ni más rquiꞌni guëdëꞌë hiaꞌa sí të guënibëꞌa Dios lëꞌë hiaꞌa parë gápaꞌa vidë sin fin. Na më Shtádaꞌa nacabezë gubeꞌe.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ra shtádaꞌa lu guë́ꞌdchiliu rëꞌ, por duꞌpë tiempë bëꞌnë rall corregir lëꞌë hiaꞌa según narniꞌi lduꞌu raiꞌ, perë Dios quëhunë më cashtigu lëꞌë hiaꞌa por bien shtë́naꞌa të gácaꞌa mënë zaꞌquë sin ni tubi duldë, igual ziquë na më; santu náhiꞌ.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Pues verdá nahin, ni tubi cashtigu adë rsëdchínidiꞌi lëgrë laꞌni lduꞌu hiaꞌa mientras quëhunë më cashtigu lëꞌë hiaꞌa; nahin cusë durë, perë fin shtë cashtigu na vidë naná tubldí delantë lu Dios con paz parë grë ra nardëꞌë cuendë nu rúnëll recibir cashtigu ni cumë cusë zaꞌquë.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Por ni gulë guniꞌinú saꞌ të naná ziquë tubi nanápëdiꞌi fuersë të adë guëazë guétëdiꞌi rall lu shnezë Dios.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Gulë quili nezë naná tubldí parë tsanaldë të nezë ni. Iurní saꞌl naná ziquë tubi cujë, adë guërúꞌudiꞌill nezë zaꞌquë sino gáquiꞌ firmë con fe shtë́nëll.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Gulë guniꞌi lduꞌu të tsu en paz con grë mënë. Gulë guanaldë nezë zaꞌquë catë nídiꞌi maldá. Gulë gac mënë santu.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Gulë gapë mizmë lë́ꞌël të adë chu rúnëdiꞌi faltë ra bendición shtë Dios, nu gulë gapë mizmë lëꞌë të parë adë nádiꞌi mënë falsë entrë ra shmënë Dios. Adë chu gáquëdiꞌi ziquë guiꞌlli lda nariaruꞌbë entrë ra plantë, no sea por tubi de lëꞌë të gac guëllini grë ra saꞌ të con duldë.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Gulë gapë mizmë lë́ꞌël parë ni tubi de lëꞌë të adë guëquëréldëdiꞌi ziquë mbecu, nu ni tubi de lëꞌë të gunë desprëci ra cusë zaꞌquë shtë Dios; zni bëꞌnë Esaú; por tubsë cumidë bëtuuꞌll grë́tëꞌ herenci narunë tucáriꞌ ziquë shini naguëlú.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Hia nanë́ të despuësë iurë Esaú guc shtuꞌu gúniꞌ recibir bendición shtë shtádiꞌ, pues bëquë́ guiaꞌa shtádiꞌ lë́ꞌiꞌ aunquë nalë́ gunaꞌbë Esaú nu bíꞌniꞌ; hiadë bëdzélëdiꞌi mudë parë gac cambi lo quë nabë́ꞌniꞌ. Bë́ꞌniꞌ desprëci herenci.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Iurë guabiꞌguë të lu Dios, adë nádiꞌin ziquë ra më israelitë guahietë. Guabiꞌguë raiꞌ lu dani nazú guëllaꞌ. Guná raiꞌ lu dani catë bëruꞌu beꞌlë. Guná raiꞌ nacahi con gueꞌlë; guná raiꞌ gushëguiuꞌu con mbë dushë.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Bini raiꞌ bë shtë trompetë nu chaꞌ Dios. Ra naná bini ra diꞌdzë ni, bëꞌnë raiꞌ ruëguë lu Dios hiadë guëníꞌidiꞌi bë másruꞌu.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Bëꞌnë raiꞌ zni purquë adë bë́ꞌnëdiꞌi raiꞌ gan niuaꞌa lduꞌu raiꞌ lu mandadë naguniꞌi më lu raiꞌ. Bë ni guniꞌi: “El quë nasú guëáhiꞌ lu dani, mënë u tubi ma, pues napë quë gátiꞌ lu guëꞌë”.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Nalë́ nadzëꞌbë guc dzë ni. Iurë guná Moisés lu ra cusë ni, guníꞌiꞌ: “Nalë́ rchiꞌcha nu rdzëba”.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Zni guc tiempë guahietë, perë lëꞌë të iurneꞌ guabiꞌguë të lu dani verdadërë lë Sión. Guabiꞌguë të lu ciudá shtë Dios nanabani; quiere decir, Jerusalén nananú gubeꞌe. Guabiꞌguë të lu cantidá mili shtë ra ianglë nabëdëá parë gunë raiꞌ adorar Dios con galërquitë lduꞌu.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Mizmë lugar ni nanú zihani shini Dios; bëdëá raiꞌ; lë raiꞌ naescritë lu gubeꞌe. Guabiꞌguë të lu Dios, lëꞌë juësi nagunë juzguë grë mieti. Guabiꞌguë të lu ra nguiu naquëreldë gubeꞌe; hia Dios bë́ꞌniꞌ recibir lëꞌë raiꞌ completamente nazaꞌquë.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Guabiꞌguë të lu Jesús, el quë nabësëdchini tubi conveñi cubi entrë Dios nu ra mënë. Guabiꞌguë të lu lugar catë bëdeꞌbi rënë narunë lasac conveñi ni; rënë ni runë significar cusë mejurë quë rënë shtë Abel.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Gulë gapë cuidadë adë guëquë́ guiáꞌadiꞌi të diꞌdzë shtë el quë naruadiꞌdzë lu të, purquë si talë adë bë́ꞌnëdiꞌi mënë gan guëcaꞌchilú rall lu Dios guahietë, mënë naquë́ guiaꞌa shtiꞌdzë Dios iurë lë́ꞌiꞌ bëtsë́bëiꞌ lëꞌë rall, ¿lla mudë guëcaꞌchilú hiaꞌa lu më si talë guëluaꞌa të́chaꞌa lu naquëgnaꞌbë lëꞌë hiaꞌa dizdë gubeꞌe?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Bë shtë Dios tiempë guahietë bëniꞌbin lëꞌë guë́ꞌdchiliu, perë iurneꞌ bëꞌnë më prometer con diꞌdzë rëꞌ: “Stubi vësë más guësëniꞌbia guë́ꞌdchiliu nu también gubeꞌe”.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Iurë guniꞌi Dios: “Stubi vësë más” rdëꞌë hiaꞌa cuendë de quë grë́tëꞌ cusë nabëniꞌbi Dios, cusë narná hiaꞌa iurneꞌ, tsalú rahin; guëdchisú më ra cusë nabëntsaꞌu më parë guëaꞌnë parë siemprë ra cusë nadë rníꞌbidiꞌi.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Por ni cha guëdëꞌë hiaꞌa graci lu më purquë bëdë́ꞌnaꞌa recibir lëꞌë më ziquë Rëy. Catë rnibëꞌa më adë gáquëdiꞌi guëniꞌbin. Cha guëdë́ꞌnaꞌa sirvë lëꞌë më con rëspëti. Guëdápaꞌa rëspëti delantë lu më purquë na më Dios shtë́naꞌa.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Náhiꞌ ziquë beꞌlë narzunë́ lduꞌu mieti de grë maldá.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.