Filipenses 4
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARA
1 Por ni rniaꞌa lu të bëchi, nalë́ rac shtuaꞌa lëꞌë të nu napa deseo guënahia lu të. Rquitë lduaꞌa con lëꞌë të; na të ziquë tubi premi parë na. Dchiꞌni nabëna entrë lëꞌë të adë gúquëdiꞌin de baldë. Iurneꞌ gulë su firmë lu shnezë Dadë ziquë guniaꞌa lu të, lëꞌë të narac shtuaꞌa.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Runa ruëguë lu Evodia nu Síntique, cue të de acuerdë purquë lëꞌë të napë të mizmë lamë, Dadë Jesús.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Nu rnaꞌba tubi favurë lul, amigu, bëꞌnë ruëguë lu ra naꞌa rëꞌ gac rall de acuerdë purquë antsë bëꞌnë rall compañi na parë guërëꞌtsë dizaꞌquë shtë Jesús entrë mënë shtë guë́ꞌdchiliu. Lëꞌë raiꞌ con Clemente con los de más nabëꞌnë compañi na, grë lë raiꞌ naescritë laꞌni librë shtë registrë nanapë Dios. Gac salvar raiꞌ.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Gulë bëquitë lduꞌu të guëdubi tiempë purquë na të shmënë Dadë Jesús. Stubi guëniaꞌa lu të, gulë bëquitë lduꞌu të.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Gulë gac mënë pacënci të parë gac bëꞌa mieti quëhunë të tratë bien con saꞌ të. Lëꞌë Dadë Jesús hia mërë guëabriꞌ lu guë́ꞌdchiliu stubi.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Adë riádiꞌi lduꞌu të lu cusë durë sino bëꞌnë ruëguë lu Dios të gunë më compañi lë́ꞌël. Gulë bëdëꞌë graci lu më; gulë guniꞌi lu më grë lo quë narac shtuꞌu të.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Iurní guëcueꞌdchí më lduꞌu të. Llëruꞌbë na më parë guëcueꞌdchí lduꞌu ra mënë; ni tubi chu rac bëꞌa mudë nanapë më parë guëcueꞌdchí më lduꞌu mieti. Mizmë paz ni gapë lduꞌu të con shgabë të purquë na të unidë con Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Bëchi, guëniaꞌa lu të antsë tsalú cartë rëꞌ, gulë bëꞌnë llgabë lla gac të mënë verdá; gulë bëꞌnë llgabë lo quë narunë tucarë rëspëti. Gulë bëꞌnë llgabë lo quë naná tubldí nu purë delantë lu Dios; gulë bëꞌnë llgabë lla gunë të parë gac shtuꞌu mieti lëꞌë të nu parë gunë rall honrar lëꞌë të. Gulë bëꞌnë llgabë lla gunë të parë gac të më zaꞌquë, nu gulë bëꞌnë llgabë por grë lo quë nalasac lu Dios; gulë tsanaldë ra cusë ni.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Gulë bëꞌnë grë lo quë nabëluáꞌahia lu të, grë lo quë nabësëꞌdë të, grë lo quë nabini të, grë lo quë naguná të bëna. Iurní Dios narcueꞌdchí lduꞌu hiaꞌa cuezënú më lë́ꞌël.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nalë́ rquitë lduaꞌa purquë nahia unidë con Jesús nu rdëꞌa graci lu Dadë purquë rac shtuꞌu të gunë të compañi na stubi vësë más aunquë hia ziaꞌa llëduni tiempë dizdë bësheꞌldë të dumí. Adë rníꞌidiaꞌa de quë bëaꞌldë lduꞌu të gunë të compañi na, perë rniaꞌa adë nídiꞌi mudë parë guësheꞌldë të ayudë.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Adë rníꞌidiaꞌa lu të ndëꞌë purquë napa nicidá nu rac shtuaꞌa gunë të compañi na, purquë bëluaꞌa më na lla gaca cunformë con lo quë nanapa; riádiꞌi lduaꞌa.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Tubi tiempë guquërelda ziquë ra prubi; niétiquë adë pë nápëdiaꞌa; nu stubi vësë guquërelda ziquë ricu. Pues nahia cunformë guëdubi tiempë; rdë́ꞌëhia graci lu Dios si talë napa zihani cusë u si talë adë bë nápëdiaꞌa. Rac rdëꞌa graci lu më iurë runë faltë nagáuha, igual ziquë iurë napa hashtë subrë.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Lëꞌë Jesucristo cuezënú na; por fuersë narneꞌe më runa vencer grë clasë galërzac zi.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Perë rniaꞌa lu të, bëꞌnë të bien iurë bësheꞌldë të ayudë purquë gupa nicidá iurní.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Hia nanë́ të mënë shtë Filipos, iurë guzublú quëadiꞌdza dizaꞌquë, iurë guquërelda Macedonia, sulë lëꞌë të bëneꞌe të ayudë cahia iurní. Stubi grupë narialdí lduꞌi dizaꞌquë, bë́ꞌnëdiꞌi rall compañi na aunquë grë rall bëꞌnë rall recibir dizaꞌquë naguniaꞌa lu rall.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Mientras guquërelda Tesalónica, lëꞌë të bësheꞌldë të ofrendë parë nicidá shtëna. Chupë vueltë bësheꞌldë të ayudë.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Adë rzébidiꞌi lduaꞌa lëꞌë dumí, sino rac shtuaꞌa de quë lëꞌë të gunë të recibir premi shtë Dios.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Hia bëna recibir más lo quë rquiꞌnia; con ofrendë nabësheꞌldë të con Epafrodito, napa sufsientë. Nápëdiaꞌa más nicidá. Lo quë nabësheꞌldë të, na ziquë tubi olor nashi, tubi ofrendë parë Dios; bëcaꞌa mëhin nu rquitë lduꞌu më.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Dios rnibëꞌa grë cusë. Iurneꞌ guëneꞌe më caꞌa të grë lo quë narunë faltë mientras cuezënúhiꞌ lëꞌë të. Guëdchini ra cusë ni purquë unidë na të con Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Dios Shtádaꞌa, cha guëdë́ꞌnaꞌa alabar lëꞌë më iurneꞌ nu catë nídiꞌi fin. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Por partë shtë na, bëꞌnë saludar grë ra grupë shtë shmënë Cristo Jesús ndë. Grë ra shmënë më nananú ndëꞌë, rsheꞌldë rall saludë parë lëꞌë të.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Los de más naná rialdí lduꞌi dizaꞌquë, rsheꞌldë rall saludë, especialmente ra mënë naquëhunë ra dchiꞌni lidchi shtë rëy rumanë.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Rnaꞌba lu Dios, gunë ldaiꞌ Dadë Jesucristo cadë lëꞌë të. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.