Filipenses 3
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVI
1 Iurneꞌ bëchi, gulë bëquitë lduꞌu të purquë unidë na të con Dadë Jesús. Adë riasháquëdiꞌi lduaꞌa guëquëaꞌa lu të mizmë enseñansë nabëluáꞌahia antsë, të adë guësiguë́diꞌi mënë lëꞌë të.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Gulë gupë cuidadë ra mënë mal nanadë guënë́diꞌi Dios, ra naziaglaꞌguë runë parë gac cumplir custumbrë shtë rall. Rniꞌi rall rquiꞌni riuguë partë cuerpë ziquë quëhunë ra mënë israelitë parë gac mënë limpi delantë lu Dios.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Lëꞌë hiaꞌa na hiaꞌa limpi delantë lu Dios, lë́dëdiꞌi lëꞌë rall. Clarë rluaꞌa na hiaꞌa shmënë më purquë rdë́ꞌnaꞌa adorar lëꞌë më según narniꞌi Espíritu Santo nu rquitë lduꞌu hiaꞌa purquë na hiaꞌa shmënë Jesús. Adë rialdídiꞌi lduꞌu hiaꞌa gac salváraꞌa por ra cusë zaꞌquë naquëgdë́ꞌnaꞌa.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Parë mënë narniꞌi nasalvar rall por lo quë nabëꞌnë rall, pues rniaꞌa, bëna más cusë quë lëꞌë rall. Ni tubi chu napë más rsunë quë na parë gúnëll confiar mizmë lë́ꞌëll.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Bëriuguë partë shcuerpa ziquë runë mënë israelitë iurë bëdzaꞌguë llmalë gula. Benjamín guc shtadë guëluhia. Ra shtada na më israelitë nu biadiꞌdzë raiꞌ dizë́ hebreo. Guanalda tëchi lëy nanapë mënë israelitë, igual ziquë quëhunë partidë shtë ra fariseo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Por tantë devociuni parë religiuni nanapa, guzunalda ra narialdí lduꞌi shtiꞌdzë Jesucristo. Bëna cumplir lëy tubi manërë ecsactë; ni tubi chu gunádiꞌi catë bëna fallar.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Antsë guniaꞌa grë ra cusë ni lasac, perë iurneꞌ rdë́ꞌëhia cuendë de quë ni tubin lasáquëdiꞌi parë gac salvara. Sulë Cristo rneꞌe salvaciuni.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Más quë ni ra cusë nabëna antsë, na ziquë guiꞌlli narruꞌldë mënë ruaꞌ guëꞌdchi. Más nasac gunguë bë́ꞌahia lëꞌë Cristo Jesús, Shlama. Parë guca shmënë më, bësaꞌna grë ra cusë shtë guë́ꞌdchiliu; na rahin ziquë guiꞌlli nalasáquëdiꞌi. Tubsë cusë rac shtuaꞌa, gac më Shlama de verdá.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Rac shtuaꞌa gaca unidë con lëꞌë më; gaca perdunë, lë́dëdiꞌi purquë bëna cumplir lëy shtë Moisés, sino purquë rialdí lduaꞌa shtiꞌdzë Jesucristo. Runë Dios recibir lëꞌë hiaꞌa cumë ziquë mënë naná tubldí shcuéndiꞌ lu Dios sulë si talë rialdí lduꞌu hiaꞌa shtiꞌdzë më de verdá.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Rac shtuaꞌa gunguë bë́ꞌahia lëꞌë Cristo nu rac shtuaꞌa gunë më compañi na të gapa mizmë pudërë nanapë më iurë guashtë́ më ladi ra tëgulë. Nu rac shtuaꞌa guna sufrir ziquë lëꞌë më bëꞌnë më sufrir. Nahia dispuestë gatia ziquë guti më
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 të parë tsashtë́a ladi ra tëgulë igual ziquë guashtë́ më ladi ra tëgulë.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Adë quëgníꞌidiaꞌa lu të de quë bëna gan, de quë nahia më zaꞌquë, perë rac shtuaꞌa tsaglaꞌga delantë parë guna cumplir con grë narac shtuꞌu më parë na. Ni na narac shtuaꞌa, purquë primërë gudili Cristo Jesús na parë gaca shmënë më.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Bëchi, mizmë na rniaꞌa de quë adë bëna gan grë lo quë narac shtuaꞌa; tubsë cusë runa iurneꞌ; bëaꞌldë lduaꞌa grë́tëꞌ lo quë nabëna más antsë nu ziaglaꞌga parë guna gan másruꞌu cusë zaꞌquë shtë Dios. Con guëdubi fuersë shtë na, ziquë tubi narlluꞌnë lu carrërë, rac shtuaꞌa grë lo quë nanapë më parë na.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Tsaglaꞌga delantë ziquë tubi narlluꞌnë parë guna gan premi naguëneꞌe Dios. Parë ni gunaꞌbë Dios na purquë nahia unidë con Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Grë mënë narac bëꞌa bien shtiꞌdzë Dios, napë quë gunë rall mizmë llgabë ziquë guniaꞌa ndëꞌë. Perë si talë entrë lëꞌë të nanú nguiu nanapë stubi llgabë, Dios guëluáꞌaiꞌ lë́ꞌëll lo quë naná verdá.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Sulamëntë cha gácaꞌa firmë nu guëdë́ꞌnaꞌa cumplir grë lo quë nariasë́ hiaꞌa.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bëchi, gulë gubani ziquë nabania. Gulë guná manërë nabani saꞌ të, ra naquëhunë cumplir lo quë nabëluaꞌa naꞌa. Gulë cubënebi manërë nanabani raiꞌ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Gulë bëꞌnë narniaꞌa purquë nanú zihani narunë cuntrë Jesús. Nabani rall manërë narluaꞌa de quë adë rialdídiꞌi lduꞌu rall Jesús guti lu cruz. Hia guniaꞌa lu të ndëꞌë zihani vueltë nu rniaꞌa lu të stubi vësë más hashtë runa rniaꞌa lu të.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Gabildi na fin shtë ra mënë ni. Quëreldë rall sulamëntë parë gunë rall cumplir deseo mal shtë rall. Adë rtúdiꞌi lu rall por mal naquëhunë rall sino más rquitë lduꞌu rall. Sulë ra cusë mal shtë guë́ꞌdchiliu zianaldë rall të́chiꞌ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Perë rnibëꞌa Dios lëꞌë hiaꞌa dizdë gubeꞌe. De gubeꞌe quëbézaꞌa Dadë Jesucristo, el quë nagunë salvar lëꞌë hiaꞌa të parë gácaꞌa ziquë lëꞌë më.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ra cuerpë débil nadápaꞌa gunë më cambi të parë gaquin ziquë cuerpë nanapë më gubeꞌe. Gunë mëhin con mizmë pudërë nanapë më parë guënibëꞌa më grë lo quë nanabani parë guëzuꞌbë diaguë rall shtíꞌdziꞌ.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.