Efésios 5
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs BKJ
1 Por ni gulë guaglaꞌguë ejemplë shtë Dios. Rac shtúꞌuiꞌ lëꞌë të ziquë shini më.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Gulë guc shtuꞌu saꞌl ziquë guc shtuꞌu Cristo lëꞌë hiaꞌa. Bëꞌnë më intriegu mizmë lëꞌë më lu galguti por lëꞌë hiaꞌa. Gúquiꞌ ziquë tubi lliꞌli naná guti lu bëcuꞌguë, tubi ofrendë nabëquitë lduꞌu Dios.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Iurneꞌ lëꞌë të na të shini Dios; por ni adë chu guëquënú sáhiꞌ nu adë chu tsanáldëdiꞌi tëchi cusë mal; adë chu guëzébidiꞌi lduꞌu ra cusë shtë guë́ꞌdchiliu. Adë rúnëdiꞌi të cusë ni të parë ni tubi saꞌ të guëníꞌidiꞌi shcuendë ra cusë rëꞌ entrë lëꞌë të.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Adë ruadíꞌdzëdiꞌi të ra cusë naná runë parë guëtú lul, nilë cusë tuntë, nilë ra cusë dzabë naruadiꞌdzë mënë, purquë adë rëuuꞌdiꞌi lduꞌu Dios ra cusë ni; sino más bien gulë guniꞌinú saꞌl grë cusë zaꞌquë narunë më parë lëꞌë hiaꞌa.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Hia nanë́ të ni tubi narquënú ra naꞌa nu ra naꞌa narquënú ra nguiu, nilë tubi naruadiꞌdzë didzabë, nilë el quë narzebi lduꞌu pë shtë mënë, adë nápëdiꞌi rall partë catë rnibëꞌa Cristo, catë Dios na Rëy. Pues el quë narzebi lduꞌu ra cusë shtë guë́ꞌdchiliu, quëhúnëll duldë idolatría; rúnëll adorar ra cusë material, lëdë Diósëdiꞌi.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Adë rdë́ꞌëdiꞌi të lugar parë rsiguë́ saꞌ të con diꞌdzë tuntë purquë zeꞌdë guëdchini cashtigu shtë Dios guëc ra nanë́diꞌi guëzuꞌbë diaguë shtiꞌdzë më.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Por ni adë rápëdiꞌi të tratë con ra mënë narunë ra duldë ni.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Antsë lëꞌë të gubani të lu nacahi; adë guc bë́ꞌadiꞌi të shtiꞌdzë më perë iurneꞌ bëꞌnë të recibir llni shtë Dadë Dios. Gulë guquëreldë ziquë mënë nanapë llni shtë më laꞌni lduꞌu të.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Lëꞌë llni rsëdchini cusë zaꞌquë nu verdá nu tubi vidë naná tubldí.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Gulë guniꞌi lduꞌu të tsanaldë të tëchi ra cusë narsëquitë lduꞌu Dios.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Adë gápëdiꞌi të partë con ra cusë nanadë rlluíꞌidiꞌi, ra cusë narunë mënë lu nacahi. Más bien gulë gudildi ra mënë narunë duldë ni.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Rtu lu hiaꞌa guëníꞌiaꞌa shcuendë ra cusë mal naquëhunë mënë lu nacahi.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Pues iurë grë ra cusë rëꞌ cuezin lu llni, iurní rluaꞌa bien clarë lla nahin. Llni rzianí guëc grë́tëꞌ ra cusë ni. Llni shtë Dios napë pudërë pare gac cambi nguiu mal të gáquiꞌ ziquë llni.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Por ni rniꞌi Sagradas Escrituras:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Por ni gulë guná bien mudë nanabani të, lë́dëdiꞌi ziquë mënë nanadë guënë́diꞌi Dios, sino ziquë mënë nariasë́ shtiꞌdzë më.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Gulë bëꞌnë cumplir cusë zaꞌquë mientras nabani të purquë iurneꞌ nalë́ duldë quëhunë mënë.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Adë gac të ziquë mënë tuntë naná guënë́diꞌi, sino gulë gac të mënë narac bëꞌa voluntá shtë Dios.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Adë rzuuꞌdchidiꞌi të purquë galëzudchi guaꞌa lëꞌë të gabildi. Mejurë gulë bëdëꞌë permisi guënibëꞌa Espíritu Santo guëdubi vidë shtë́nël.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Gulë biadiꞌdzë lu los de más saꞌl con Salmo nu cantë nu labansë nananú laꞌni lduꞌu të. Gulë biꞌldi; gulë bëꞌnë alabar lëꞌë Dios con guëdubinú lduꞌu të.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Gulë bëdëꞌë graci lu Dadë Dios siemprë por grë cusë. Gulë bëdëꞌë graci lu më en el nombre shtë Jesucristo, Shlámaꞌa.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Gulë gac të muzë parë los de más saꞌl. Zni quëhúnël honrar Dadë Jesucristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Lëꞌë të naꞌa naná casadë, gulë bëꞌnë rëspëti tséꞌlël ziquë quëhúnël rëspëti Dadë Jesús
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 purquë lëꞌë nguiu na ziquë cabësë shtë tséꞌliꞌ, ziquë Cristo na cabësë shtë grupë shtë shmënë Dios. Cristo na më salvador shtë shmënë më nu lëꞌë raiꞌ na ziquë tubi cuerpë parë lëꞌë më.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ziquë ra shmënë Dios napë rall rëspëti parë Cristo nu rzuꞌbë diaguë raiꞌ shtiꞌdzë më, zni runë tucarë ra tseꞌlë nguiu gapë raiꞌ rëspëti lu tseꞌlë raiꞌ.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Lëꞌë të nguiu casadë, napë quë gac shtuꞌu të tséꞌlël igual manërë ziquë Cristo guc shtuꞌu më shmënë më nu bëdëꞌë më vidë shtënë më por lëꞌë mënë ni.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Zni bëꞌnë më parë gac ra mënë ni sin duldë, parë guëzunë́ më almë shtë raiꞌ por shtiꞌdzë më naná ziquë galëriubë nisë.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Guti më por ra shmënë më të gunë më presentar lëꞌë raiꞌ delantë mizmë lëꞌë më ziquë tubi lliguënaꞌa naná parë guëtsë́ꞌaiꞌ, nasaꞌa, limpi, sin ni tubi manchë, ni tubi bëshudi, bien hecho, nu gáquiꞌ sulë parë tséꞌliꞌ. Cagniaꞌa shcuendë grupë shtë shmënë Dios.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Zni runë tucarë ra nguiu gac shtuꞌu rall tseꞌlë rall, igual ziquë rac shtúꞌull mizmë lë́ꞌëll. El quë narac shtuꞌu tséꞌliꞌ de verdá, ni rac shtuꞌu el mizmë lë́ꞌiꞌ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Pues ni tubi de lëꞌë hiaꞌa rna tushë mizmë lëꞌë hiaꞌa, sino quë rdë́ꞌnaꞌa alimentar shcuérpaꞌa nu quëhápaꞌa mizmë lëꞌë hiaꞌa. Pues Cristo quëhunë më lo mizmë con shmënë më
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 naná ziquë cuerpë shtë́hiꞌ. Na hiaꞌa partë shtë cuerpë shtënë më.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Naescritë: “Por ni lëꞌë nguiu guësëaꞌnë ra shtadë nguiu të parë guëtsë́ꞌaiꞌ tséꞌliꞌ; hia guërupë raiꞌ na raiꞌ tubsë”.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ni na tubi secretë ruꞌbë, perë cagniaꞌa lu të comparaciuni rëꞌ quëhunë tratë shcuendë Cristo con grupë shtë shmënë Dios.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Perë comparaciuni rëꞌ también runë cuntienë de quë cadë tubi nguiu napë quë gac shtúꞌuiꞌ tséꞌliꞌ igual ziquë rac shtúꞌull mizmë lë́ꞌëll, nu runë tucarë ra naꞌa gunë raiꞌ rëspëti ra tséꞌliꞌ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.