Efésios 4

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Grë ndëꞌë na verdá; por ni na Pablo, nanúa prësi purquë nahia shmënë Cristo. Quëhuna ruëguë lu të de quë quëreldë të ziquë runë tucarë, ziquë mënë nagunaꞌbë Dios.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Gulë gac humildë nu gulë gac më naduꞌu. Gulë gac pacënci con saꞌ të. Gulë bëꞌnë perdunë faltë shtë saꞌl por amor nanápël parë lë́ꞌiꞌ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Gulë guniꞌi lduꞌu parë gac të unidë por pudërë shtë Espíritu të tsúdiꞌi dishiꞌbi entrë lëꞌë të.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Nanú tubsë cuerpë shtë ra shini Dios nu nanú tubsë Espíritu. Nanú tubsë esperansë nabëꞌnë të recibir iurë gunaꞌbë më lëꞌë të.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Nanú tubsë Dadë narnibëꞌa grë ra shmënë më. Nanú tubsë ldaiꞌ narialdí lduꞌu hiaꞌa. Nanú tubsë galëriubë nisë naná sëñi na hiaꞌa shmënë më.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nanú tubsë Dios naná Dadë shtë grë ra naná rialdí lduꞌi shtiꞌdzë më. Sulë lëꞌë më rnibë́ꞌaiꞌ lëꞌë hiaꞌa. Quëhunë dchiꞌni më lëꞌë hiaꞌa nu cabezënú më grë́tëꞌ hiaꞌa.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Bëꞌnë Cristo favurë parë cadë túbiaꞌa të guëdápaꞌa don narzëlaaꞌdchi Espíritu Santo de acuerdë con voluntá shtë Cristo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Por ni ra Sagradas Escrituras rniꞌi:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Perë ¿pë́tiꞌi runë cuntienë: “Beꞌpi më gubeꞌe”? Runë cuntienë de quë primërë bietë më hashtë lugar más guetë shtë guë́ꞌdchiliu.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 El quë nabietë lu guë́ꞌdchiliu na el mizmë më nabeꞌpi más guiaꞌa shtë gubeꞌe të parë guënibëꞌa më; parë gunë ldaiꞌ më grë lugar.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Bëꞌnë më të gunë shmënë më recibir don narzëlaaꞌdchi Espíritu Santo. Primërë nanú poshtë; sëbëldá mënë na ra narluaꞌa diꞌdzë nazeꞌdë de Dios; stubi mënë rac rniꞌi rall dizaꞌquë parë tsaldí lduꞌu mieti; stubi tantë na ra naquëhapë los de más saꞌ raiꞌ; stubi raiꞌ na mësë narluaꞌa los de más saꞌ raiꞌ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Zni bëꞌnë më punërë ra mënë ni parë cadë tubi shini më gac raiꞌ listë parë dchiꞌni shtë më nu parë grë ra shini më gac raiꞌ firmë lu shnezë më nu parë tsaruꞌbë fe shtë raiꞌ
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 hashtë grë́tëꞌ hiaꞌa na hiaꞌa unidë con mizmë fe, hashtë gunguë bëꞌa hiaꞌa más lëꞌë shini Dios, hashtë tsaruꞌbë vidë cubi nabëneꞌe Cristo parë cadë túbiaꞌa. Zni gácaꞌa tubi mënë naziaruꞌbë lu shnezë Dios hashtë gácaꞌa mënë zaꞌquë ziquë na Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Hia iurní adë chu gáquëdiꞌi ziquë tubi llguëꞌnë naná runë cambi según rniꞌi ldúꞌull. Hiadë chu nádiꞌi ziquë tubi guiꞌlli nanuaꞌa mbë nezë rëꞌ, nezë rëꞌ. Zni na ra narianaldë tëchi cualquier enseñansë cubi nazeꞌdë, ra ldaiꞌ narluaꞌa ra mësë con mañi. Ra mënë ni rguguë́ rall saꞌ rall con bishi.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Más bien cha guëníꞌiaꞌa verdá mientras rac shtuꞌu hiaꞌa saꞌ hiaꞌa. Rquiꞌni gácaꞌa unidë con Cristo nu rquiꞌni tsarúꞌbaꞌa más të gácaꞌa ziquë na më. Lëꞌë më na cabësë shtë hiaꞌa.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Por Cristo unidë na grë partë shtë cuerpë, cadë partë naliꞌbi con grë sáhiꞌ. Cadë partë shtë cuerpë cuezë shlugáriꞌ nu rúniꞌ compañi los de más partë shtë cuerpë të gac cumplir lo quë narunë tucarë; iurní lëꞌë cuerpë na saludë, lë́dëdiꞌi rac llúꞌudiꞌin. Zni riaruꞌbë cuerpë bien nu grë ra partë shtë cuerpë rac shtuꞌu raiꞌ saꞌ raiꞌ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Pues ndëꞌë rniaꞌa lu të ziquë tubi narniꞌi por mandadë shtë Dadë Dios; adë quëréldëdiꞌi të ziquë ra mënë nanadë guënë́diꞌi Dios, ra nanabani de acuerdë con llgabë nanadë rlluíꞌidiꞌi.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Adë riasë́diꞌi rall por nacahi nananú laꞌni lduꞌu rall. Nápëdiꞌi rall vidë narneꞌe Dios purquë na rall ziquë ra nadë rac bë́ꞌadiꞌi por causë naguëdchi lduꞌu raiꞌ.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Adë rtúdiꞌi lu rall iurë quëhunë rall mal nu bëꞌnë rall intriegu mizmë lëꞌë rall lu vici. Hia nápëdiꞌi rall rëspëti parë cusë zaꞌquë sino con gustë quëhunë rall cumplir grë deseo nananú laꞌni lduꞌu rall.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Perë bëluaꞌa Cristo lëꞌë të stubi manërë të guëquëreldë të bien.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Rac bëꞌa të shtiꞌdzë më; riasë́ të verdá nabëluaꞌa më.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ziquë rgu mieti shabë guini, nu nácull lari limpi, gulë gulú grë cusë mal nananú laꞌni lduꞌu të. Vidë shtë të antsë bësiguë́ lëꞌë të nu más bësinin lëꞌë të lu duldë.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Mejurë tsaglaꞌguë gulë gapë llgabë cubi cadë dzë.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Nu ziquë shabë nacubi, gulë gacu con vidë cubi shtë Dios; bëzëlaaꞌdchi më vidë ni parë gáquël ziquë Dios, tubi vidë zaꞌquë sin ni tubi duldë.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Por ni, adë rníꞌidiꞌil bishi lu saꞌ të. Gulë guniꞌi verdá lu saꞌl purquë grë́tëꞌ hiaꞌa na hiaꞌa unidë ziquë tubsë cuerpë.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Si talë rldël, adë rldë́diꞌil tsaꞌa dzë. Adë rúnëdiꞌil duldë.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Adë rdë́ꞌëdiꞌil lugar gunë mëdzabë gan lul.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 El quë nagulaaꞌnë antsë, napë quë guësáꞌnëll duldë ni nu gúnëll dchiꞌni. Gunë nguiu ni dchiꞌni zaꞌquë parë gápëll centavë të guëdë́ꞌëll caꞌa ra nabënápëdiꞌi.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Adë ruadíꞌdzëdiꞌil didzabë lu saꞌ të sino gulë biadiꞌdzë cusë zaꞌquë lu saꞌ të según nicidá nanapë saꞌl të gápëll más fe. Gulë guniꞌi diꞌdzë narsëdchini bendición parë ra narquë́ diaguë shtíꞌdzël.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Adë rúnëdiꞌil niétiquë narsëdchini tristë parë Espíritu Santo shtë Dios purquë por lëꞌë Espíritu nacabezënú lduꞌu të, na të selladë; na të prupi shmënë Dios hashtë dzë guëdchisú më lëꞌë hiaꞌa lu guë́ꞌdchiliu nu guia hiaꞌa gubeꞌe.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Gulë bëzalú con grë disgustë nu llanë nu insultë con grë didzabë narniꞌi të guëc saꞌ të, nu con grë llgabë mal cuntrë saꞌl.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Gulë guc shtuꞌu saꞌl nu gulë gac të më pacënci; gulë bëꞌnë perdunë saꞌl ziquë bëꞌnë Dios perdunë lë́ꞌël. Bëꞌnë më perdunë lë́ꞌël purquë Cristo rac shtúꞌuiꞌ lë́ꞌël.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.