Efésios 3

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Por mizmë rsunë rëꞌ, na Pablo nanúa prësi purquë nahia shmënë Jesús. Bësheꞌldë më na parë bien shtë të nanádiꞌi mënë israelitë.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Lluáꞌahia de quë bini të bëꞌnë më incarguë dizaꞌquë të parë guadiꞌdza lu të; bini të bëꞌnë më favurë ruꞌbë parë na, naná nahia poshtë parë ra nanádiꞌi më israelitë.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Dios bëluaꞌa naná rniꞌi lduꞌu më lua; guniꞌi më lua cusë naná nagaꞌchi antsë. Riasëhia nu bëquëaꞌa lu të con duꞌpë diꞌdzë shcuendë ra cusë ni.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Iurë quëuꞌldë të ra diꞌdzë ni, gac bëꞌa të de quë riasëhia lo quë narunë significar galguti shtë Jesús,
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 tubi secretë naná nagaꞌchi parë ra mënë naguquëreldë más antsë perë iurneꞌ sí, bëluaꞌa më secretë ni lu ra poshtë. Bëluaꞌa më ra cusë ni lu ra naruadiꞌdzë enseñansë nazeꞌdë de Dios; santu na mënë ni; runë raiꞌ sirvë lu më. Por Espíritu shtë më bëluaꞌa më secretë ni.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Lëꞌë secretë ni na zndëꞌë; de quë por dizaꞌquë shtë Jesús ra mënë nanádiꞌi më israelitë, gac salvar rall mizmë manërë quë ra më israelitë nu na rall unidë con Cristo. Iurneꞌ tubsë cuerpë nanú nu bëꞌnë rall recibir mizmë promësë naguniꞌi Dios lu ra mënë israelitë. Grë mënë ni unidë na raiꞌ por Cristo.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Sin quë adë rúnëdiꞌi tucara, gunaꞌbë më na parë guadiꞌdza dizaꞌquë. Bëꞌnë më favurë nu bëneꞌe më pudërë parë guna dchiꞌni shtë më.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Nahia el quë nalasac menos quë grë ra shmënë Dios perë bëꞌnë më favurë të guadiꞌdza dizaꞌquë lu ra mënë nanádiꞌi më israelitë të gac bëꞌa rall ra cusë zaꞌquë; ni tubi chu gunë gan guëlábëll ra bendición nananú parë ra naná rialdí lduꞌi shtiꞌdzë Jesús.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Bësheꞌldë më na parë guadiꞌdza lu grë́tëꞌ mënë de quë gunë më salvar ra mënë nanádiꞌi më israelitë. Secretë ni nagaꞌchi dizdë antsë bëcueꞌshtë́ Dios guë́ꞌdchiliu, guë́ꞌdchiliu rëꞌ naguctsaꞌu por pudërë shtë Jesucristo.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Guquin të parë guëná grë ra autoridá nu ianglë lu gubeꞌe blac llëruꞌbë na llni shtë Dios nu gac bëꞌa raiꞌ manërë gunë më cumplir voluntá shtë́hiꞌ por grupë shtë shmënë më.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Dios bëꞌnë cumplir ra cusë ni por medio de Jesucristo, Shlámaꞌa, de acuerdë cumë ziquë guniꞌi lduꞌu më dizdë principi shtë guë́ꞌdchiliu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Na hiaꞌa unidë con lëꞌë më purquë rialdí lduꞌu hiaꞌa shtiꞌdzë më; por ni adë rdzë́bëdiꞌiaꞌa lu Dios sino nápaꞌa confiansë parë guadiꞌdzënú hiaꞌa Dios.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Adë guëáꞌnëdiꞌi të tristë por lo quë quëhunënú mënë na ndëꞌë. Mejurë ra cusë ni na tubi bien, tubi hunurë parë lëꞌë të.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Iurë runa llgabë lla na grë ndëꞌë, rzullibia delantë lu Dadë shtë Jesucristo.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Quëhunë Dios të parë grë ra shmënë më naquëbezë lu gubeꞌe nu ra naquëreldë lu guë́ꞌdchiliu, gac rall shini më, tubsë famili shtë́hiꞌ.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Rnaꞌba lu Dadë de quë guëneꞌe më llëruꞌbë bendición, pudërë, nu fuersë shtë Espíritu Santo laꞌni lduꞌu të. Rnaꞌba lu më të gac të firmë laꞌni lduꞌu të con mizmë fuersë shtë Dios.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Rnaꞌba lu më të cuezënú Dadë Jesucristo laꞌni lduꞌu të. Por fe cuezënú më lëꞌë të. Nu rnaꞌba lu më de quë nunquë adë rúnëdiꞌi faltë amor parë saꞌ të. Zni gac të ziquë tubi hiaguë nanapë shlúꞌchiꞌ catë nanú nisë; gac të ziquë tubi hiuꞌu nazubë lu cimientë dchiꞌchi.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Nu quëgnaꞌba lu më gac bëꞌa të bien con los de más saꞌ të nabëzunë́ Dios almë shtë raiꞌ, blac llëruꞌbë na amor shtë Cristo parë lëꞌë hiaꞌa. Pues amor shtë më na más llëruꞌbë quë shgábaꞌa. Nu rnaꞌba lu më gunë të recibir llëruꞌbë pudërë shtë Dios laꞌni lduꞌu të, të gunë të cumplir voluntá shtë më.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Iurneꞌ cha guëdëꞌë hiaꞌa graci lu Dios, el quë nanapë pudërë parë gúniꞌ más cusë ruꞌbë quë lëꞌë hiaꞌa rnáꞌbaꞌa, hashtë más quë rac runë shgábaꞌa. Quëbezënú pudërë shtë më laꞌni lduꞌu hiaꞌa.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Lëꞌë të naná grupë shtë shmënë Dios, gulë bëꞌnë alabar lëꞌë Dadë Dios por medio de Jesucristo. Gulë bëꞌnë alabar lëꞌë më hashtë tsalú tiempë catë nídiꞌi fin. Amén.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.