Colossenses 2

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rac shtuaꞌa gac bëꞌa të de quë nalë́ quëhuna dchiꞌni por lëꞌë të nu por grë ra naquëreldë guëꞌdchi Laodicea nu por grë ra nagunádiꞌi lua.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Galërniꞌi lduaꞌa na zndëꞌë; quëhuna parë gac rall firmë lu shtiꞌdzë më nu parë gac shtuꞌu rall saꞌ rall más. Rac shtuaꞌa de quë tsasë́ rall diꞌdzë nadë guënë́diꞌi mënë guahietë, perë iurneꞌ sí, riasë́ rall shtiꞌdzë Dios nu runguë bëꞌa rall Cristo. Llëruꞌbë na cusë ni.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Por Cristo sulamëntë gac bëꞌa mieti llni shtë Dios. Por Cristo sulamëntë tsasë́ mieti verdá naná ziquë cusë nalasac.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Cagniaꞌa lu të cusë ni të parë ni tubi adë chu cuguë́diꞌi lëꞌë të con ra diꞌdzë narluaꞌa chulë perë falsë nahin.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Pues aunquë nilë adë zúdiaꞌa con lëꞌë të, rëagná lduaꞌa lëꞌë të. Nalë́ rquitë lduaꞌa; nanë́a unidë na hiaꞌa. Nanë́a tsaldí lduꞌu të shtiꞌdzë Cristo con guëdubinú lduꞌu të. Na të firmë con fe shtë të.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Bëꞌnë të recibir Cristo Jesús ziquë Dadë shtë të; por ni gulë guquëréldëruꞌu unidë con lëꞌë më.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Ziquë tubi hiaguë nanapë luꞌchi zaꞌquë u ziquë tubi hiuꞌu nanapë cimientë fuertë, gulë gac firmë lu shtiꞌdzë më ziquë más antsë bësëꞌdë të. Nu gulë bëdëꞌë graci lu më guëdubi tiempë; gulë guniꞌiruꞌu dushquilli lu Dadë.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Gulë gapë cuidadë të adë chu cuguë́diꞌi lëꞌë të nu tsanaldë të enseñansë shtë rall. Cagluaꞌa rall sulamëntë con lo quë narëalë guëc mënë. Cagluaꞌa rall diꞌdzë falsë nanápëdiꞌi pudërë de acuerdë con custumbrë nu creenci shtë rall naná shgabë nguiu. Adë nápëdiꞌi rall llni shtë Cristo.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Dios gúquiꞌ nguiu; lë më Jesucristo. Grë pudërë nu grë llni shtë Dios napë Jesucristo,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 nu lëꞌë të rac bëꞌa të na të shini Dios. Por Jesucristo napë të mizmë vidë shtë Dios; adë runë fáltëdiꞌi. Na më primërë entrë grë ra nanapë pudërë nu entrë grë ra espíritu naná rnibëꞌa.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Por Cristo na të limpi delantë lu Dios. Bëdchisú më duldë shtë të. Gúquëdiꞌi të limpi por custumbrë shtë galriuguë cuerpë cumë runë mënë israelitë, sino Cristo bëzunë́hiꞌ almë shtë të.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Bëriubë nisë të; bëgaꞌchinú të Jesucristo nu zni guc resucitar të juntë con lëꞌë më purquë gualdí lduꞌu të pudërë shtë Dios, el quë nabëldishtë́ lëꞌë Jesús ladi ra tëgulë.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Antsë nápëdiꞌi të vidë shtë Dios, sino ziquë tëgulë guquëreldënú të duldë; gadzë́ duldë laꞌni lduꞌu të, perë iurneꞌ Dios bëcuaꞌñi lëꞌë të juntë con Cristo. Unidë na hiaꞌa con lëꞌë më. Bëꞌnë më perdunë grë duldë shtë hiaꞌa.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Bëtiꞌi Dios lo quë naná cuntrë lëꞌë hiaꞌa, grë lo quë nabëdë́ꞌnaꞌa cuntrë lëy shtë më. Lëy ni bëdchiꞌbë demandë cuntrë lëꞌë hiaꞌa, perë bëtiꞌi më grë demandë ni por galguti shtë Jesús. Bëdëꞌë më fin grë demandë iurë guti Jesús lu cruz.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Cristo bëꞌnë gan lu grë nanapë pudërë nu lu grë el quë narnibëꞌa. Biaꞌa më ra narnibëꞌa ziquë nariá tubi prësi; ziazú rall lu desfilë parë guëná mieti bëꞌnë më gan lu rall. Iurë guti më lu cruz, bëꞌnë më gan lu pudërë shtë rall.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Por ni adë chu gunë juzguë lëꞌë të por lo quë naráu të u lo quë naruuꞌ të. Adë chu gúnëdiꞌi juzguë lëꞌë të por custumbrë shtë laní, si talë quëhunë të cumplir u adë quëhúnëdiꞌi të cumplir. Adë chu gúnëdiꞌi juzguë lëꞌë të por lo quë naquëhúnël ra dzë narziꞌi lduꞌu mënë u ra dzë delicadë shtë laní.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Grë ra cusë rëꞌ na ziquë tubi figurë shtë naná guëdchini despuësë, u sea Cristo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Adë rsáꞌnëdiꞌi të ni tubi chu guëdchisú premi narac shtuꞌu Dios gapë të. Si talë guëniꞌi mënë lu të napë quë gunë të adorar ra ianglë u talë guëniꞌi rall napë quë cubënebi të shtiꞌdzë ra ianglë, adë tsaldídiꞌi lduꞌu të shtiꞌdzë rall. Grë mënë ni riutë́ rall cusë adë gunádiꞌi rall. Runë nadchini rall. Rianaldë rall tëchi llgabë mal; rialdí lduꞌu rall cusë nanápëdiꞌi ni tubi prëbë.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Adë rianáldëdiꞌi rall shnezë Cristo con fe naná firmë. Lëꞌë më na më cabësë shtë shmënë më. Por lëꞌë më grë ra naná rialdí lduꞌi de verdá, na raiꞌ ziquë partë shtë cuerpë; napë raiꞌ vidë; runë alimentar raiꞌ por lëꞌë më; riaruꞌbë raiꞌ por pudërë shtë më. Ndëꞌë zeꞌdë de Dios.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Guti të juntë con Cristo; bëꞌnë më parë adë gúnëruꞌudiꞌi të duldë. Por ni ¿pëzielú quëreldë të ziquë los de más mënë shtë guë́ꞌdchiliu? ¿Pëzielú rianaldë të tëchi ra custumbrë nu rëglë shtë nguiu?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Rniꞌi mënë: “Adë rgáꞌldëdiꞌil ndëꞌë” u rniꞌi rall: “Adë gáudiꞌil ndëꞌë” u “Adë rnáꞌzidiꞌil ndëꞌë”.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Grë́tëꞌ ra rëglë rëꞌ napë quë tsalú, igual cumë los de más cusë tsalú rahin. Rëglë ni nadë más na rahin enseñansë nu lëy shtë mënë.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Verdá rluaꞌa ra rëglë rëꞌ ziquë cusë zaꞌquë purquë el quë narianaldë tëchi cusë ni, quëzac zill el mizmë lë́ꞌëll. Voluntariamente quëhúnëll cumplir con zihani devociuni. Rluaꞌa rall ziquë mënë narunë cumplir cusë durë, perë grë́tëꞌ ra custumbrë rëꞌ nápëdiꞌin pudërë parë guëzalú deseo mal nananú laꞌni lduꞌu mënë.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.