Atos 3
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVI
1 Tubi dzë Pedro nu Juan ziaꞌa raiꞌ iáduꞌu ruꞌbë rquë tsunë guadzeꞌ. Iurní na iurë rnaꞌbë mënë lu Dios.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ndë zubë tubi nguiu ruaꞌ iáduꞌu; nall cujë dizdë nagúlëll. Ráquëdiꞌi rzëll; por ni glli glli rianú ra mënë cujë ruaꞌ iáduꞌu. Rzuꞌbë rall cujë ni ruaꞌ puertë nalë Hermosa parë rnáꞌbëll guꞌnë lu ra mënë naziaꞌa iáduꞌu.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Iurë guná cujë lu Pedro nu Juan, ziaꞌa raiꞌ parë tsutë́ raiꞌ laꞌni iáduꞌu; gunaꞌbë guniꞌi cujë lu raiꞌ parë guëdëꞌë raiꞌ tubi guꞌnë.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Iurní Pedro nu Juan gubiꞌa raiꞌ lu cujë; repi Pedro lu cujë: ―Guná lu naꞌa.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Lëꞌë cujë gubiꞌa lu raiꞌ. Lluaꞌa cujë pë nadëꞌë raiꞌ niacaꞌa cujë.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Perë Pedro guchi lull: ―Adë napa dumí nu adë napa orë parë guënehia cáꞌal, perë lo quë nanapa guna con lë́ꞌël. Ziquë muzë nanahia shtënë Jesucristo më Nazaret, rniaꞌa lul iurneꞌ. Por lë shtë më guasuldí ngaꞌli nu guzë́.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Pedro gunaꞌzi guiaꞌa cujë ladë ldi parë guasuldí cujë. Lueguë lueguë guasuldill. Bëac guëaꞌll.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Iurní lëꞌë cujë bëchésëll; guzublú rzëll. Guatënú cujë Pedro nu Juan laꞌni iáduꞌu. Rzëll nu rchésëll. Guníꞌill llëruꞌbë na pudërë shtë Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Grë ra mënë nazugaꞌa laꞌni iáduꞌu, guná rall lëꞌë cujë rzë nu bini rall nacagniꞌi cujë lu Dios.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Nalë́ bëdzëguëëꞌ lduꞌu rall nu rdzëbë rall iurë guná rall lu cujë. Hia nanë́ rall nguiu ni na lo mizmë nguiu narzubë ruaꞌ iáduꞌu nalë Hermosa. Glli gllítëꞌ gunáꞌbëll guꞌnë.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Cujë nabëac hiadë bësáꞌnëdiꞌill Pedro nu Juan. Zugaꞌa raiꞌ rualdëaꞌ catë lë Portali shtë Salomón. Nalë́ guabiꞌguë guëlluꞌnë mënë zihani lu Pedro nu Juan. Bëdzëguëëꞌ lduꞌu rall. Guná rall lëꞌë cujë zuldí.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Iurë guná Pedro ra mënë zihani, guníꞌiꞌ lu rall: ―Lëꞌë të më israelitë, adë rdzëguëëꞌdiꞌi lduꞌu të. ¿Pëzielú rbiꞌa të lu naꞌa zniꞌi? purquë lëdë lë́ꞌëdiꞌi naꞌa bëdënëac naꞌa nguiu rëꞌ parë rzëll. Adë gúquëdiꞌin con pudërë shtë naꞌa; adë gúquëdiꞌin por devociuni nanapë naꞌa con Dios sino quë bënëac Jesús nguiu rëꞌ.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 El mizmë Dios shtënë ra shtadë guëlú hiaꞌa Abraham, Isaac, nu Jacob, nalë́ bëꞌnë më honrar shini më Jesús. Perë lëꞌë të grë të bëꞌnë të intriegu Jesús lu ra gubiernë parë gati më. Nu iurë Pilato guc ldúꞌull niadë́ꞌëll libertá lëꞌë Jesús, lëꞌë të adë gunë́diꞌi të.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Mejurë gunaꞌbë të libertá shtë tubi nguiu nagudini mënë. Adë gunë́diꞌi të niadëꞌë Pilato libertá lëꞌë Jesús, el quë naná limpi lu Dios, el quë naná justë delantë lu më. Santo náhiꞌ.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Zni gudini të Jesús el quë narneꞌe vidë parë lëꞌë mieti. Perë bëldishtë́ Dios lëꞌë Jesús ladi ra tëgulë. Na naꞌa testigu purquë bëabrí guná naꞌa lu më stubi vueltë.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Jesús bënëac lëꞌë cujë rëꞌ purquë gualdí lduꞌu naꞌa shtiꞌdzë më. Ziquë muzë nanahia shtë Jesús, guniaꞌa lu cujë: “Guasuldí nu guzë́”. Bëáquëll lueguë ziquë rna të lull iurneꞌ, nu nanë́ të lë́ꞌëll bëáquëll.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Lëꞌë të Dadë, nanë́a tsana gunibëꞌa jëfë shtë të quini të Jesús, gudini të lëꞌë më, perë adë guc bë́ꞌadiꞌi të chu gudini të. Nilë ra jëfë shtë të guc bë́ꞌadiꞌi rall chu na më.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Zni guc cumplir voluntá shtë Dios purquë bëquëꞌë ra profetë shtiꞌdzë më antsë quë Cristo gati më lu cruz.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Por ni iurneꞌ gulë gunë nadzëꞌë mudë nanabani të. Gulë bëdchigrë́ lduꞌu të con Dios parë gunë më perdunë duldë shtënë të. Si talë gunë të zni, Dios guëzunë́ më laꞌni lduꞌu të nu gunë ldaiꞌ më guëdubi vidë shtë të.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Nu guësheꞌldë më Jesucristo stubi vueltë guë́ꞌdchiliu. Ni na guniꞌi Dios antsë.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Perë iurneꞌ Jesucristo cabezë gubeꞌe hashtë iurë lëꞌë Dios guëzú shnezë grë́tëꞌ ra cusë nabëquëꞌë ra profetë santu, ra nabiadiꞌdzë shtiꞌdzë më guahietë.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Zni guniꞌi Moisés lu ra shtadë guëlú hiaꞌa: “Dios Padre guëshéꞌldiꞌ tubi naguëniꞌi shtiꞌdzë më, tubi nagalë ladi bëchi të ziquë bësheꞌldë më na. Gulë bëquë́ diaguë grë lo quë naguëniꞌi më lu të
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 purquë grë ra nadë guëzuꞌbë diáguëdiꞌi shtiꞌdzë më, guëdchisú më derechë nanapë rall ziquë mënë israelitë nu gac condenar rall.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Zni guniꞌi ra profetë dizdë Samuel hashtë ra profetë nabidë despuësë. Grë raiꞌ guniꞌi raiꞌ naquëac iurneꞌ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Lëꞌë të bëaꞌnënú të ra diꞌdzë naguniꞌi Dios lu ra profetë. Na ni parë lëꞌë të nu parë bien shtënë të. Dios guniꞌi lu Abraham; bëꞌnë më prometer ra cusë naquëac cumplir iurneꞌ. Guniꞌi më lu Abraham: “Por ra shínil gunë ldahia grë ra mënë nanarë́ lu guë́ꞌdchiliu”.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ’Iurë bëldishtë́ Dios lëꞌë shini më Jesús ladi ra tëgulë, bidë më primërë lu të. Bëdchini më lu të parë gunë ldaiꞌ më lëꞌë të. Gunë më compañi lëꞌë të parë guësaꞌnë të duldë shtë të, të gac salvar të.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.