Apocalipse 9
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs BKJ
1 Hia lëꞌë quintë ianglë biꞌldi trompetë; iurní gunahia tubi mbelëguiꞌi naná gulaguë dizdë lu gubeꞌe hashtë lu guë́ꞌdchiliu. Lëꞌë personë ni bëꞌnë recibir liahi shtë guëru naná guetë nu nídiꞌi fin shtë guëru ni.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Iurní bëlláꞌliꞌ guëru ni; hia ngaꞌli beꞌpi gushë cumë ziquë gushë shtë iurnë ruꞌbë. Hia lëꞌë gushë ni bëcahi lu ngubidzë nu lu gubeꞌe.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Laꞌni gushë ni bëruꞌu ra mbëchizuꞌ naná riasë nu bietë ra ma lu guë́ꞌdchiliu. Bëꞌnë ra mbëchizuꞌ recibir pudërë parë gunë ra dañi ziquë nillë shtë guë́ꞌdchiliu.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Bëꞌnë raiꞌ recibir ordë adë gunë raiꞌ dañi lu ra plantë rguë, nilë tubi cusë narguë́, ni por ra hiaguë, sino nadë más gunë raiꞌ dañi ra mënë naná nuáꞌadiꞌi sëñi shtë Dios luquë́ raiꞌ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Adë bëdë́ꞌëdiꞌi më sí de quë quini raiꞌ mënë sino nadë más parë gunë ra mënë sufrir dulurë durantë gaꞌi mbehu. Lëꞌë dulurë ni gaquin ziquë rac tubi mieti iurë rahuëꞌ tubi nillë lëꞌë nguiu.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Hia dzë ni ra mënë gac shtuꞌu rall gati rall perë adë gunë raiꞌ gan gati raiꞌ. Aunquë rac shtuꞌu mënë gati rall, hia lëꞌë galguti ldaguë zitu parë mënë ni.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ra mbëchizuꞌ rluaꞌa ziquë guay naná preparadë parë lu guërru. Hia guëc ma napë ma ziquë tubi corunë orë; hia lu ma rluaꞌa ziquë tubi nguiu.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Nu napë ma guitsë guëc ziquë guitsë guëc shtë naꞌa. Hia laiꞌ ma rluaꞌa ziquë laiꞌ león.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Cuerpë shtë ra ma nacu bien con shabë ziquë guiꞌbë; hia ruidë shtë shcuaguë ma na ziquë ruidë shtë cantidá carros nanaquë́ ra guay iurë lëꞌë ra ma ziaglluꞌnë lu guërru.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Napë ma llbaꞌnë ma cumë ziquë llbaꞌnë nillë con guitsë nazubë guëquin. Hia llbaꞌnë ma napë pudërë parë gunë dañi ra mënë por gaꞌi mbehu.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ra mbëchizuꞌ rëꞌ napë raiꞌ tubi jëfë naná mizmë ianglë shtë gabildi. Hia lëꞌë ianglë rëꞌ lë con diꞌdzë hebreo, Abadón. Nu dizë́ griego lë ma Apolión narunë cuntienë el quë narzalú.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Gudëdë primërë cusë dushë perë todavía runë faltë chupë cusë nadzëꞌbë.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Hia lëꞌë sexto ianglë biꞌldi trompetë; iurní binia tubi bë nabëruꞌu entrë ra tapë cachi nanaquë́ bëcuꞌguë shtë orë. Bëcuꞌguë ni quëbezë delantë lu Dios.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Lëꞌë bë guniꞌi lu sexto ianglë nanuaꞌa trompetë: ―Bëldaꞌa ra guëzá guëdapë ra ianglë naquëdú ruaꞌ guëëꞌgu Eufrates.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Hia iurní gulaꞌa ra guëzá ianglë ni parë quini raiꞌ tecërë partë shtë mënë. Ra ianglë guc raiꞌ preparadë parë iurë ni, dzë nu izë.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Binia tubi número shtë ra suldadë nanadchiꞌbë ra guay; na rall dos cientos millones.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Zni bëluaꞌalú ra guay lua. Hia ra nadchiꞌbë tëchi ma nuaꞌa raiꞌ lduꞌu raiꞌ tubi naná canihapë lduꞌu raiꞌ. Nahin color llni; nu azul, nu shlíꞌechi. Hia ra guay napë ma guëc ma ziquë guëc león; hia ruaꞌ ra ma bëruꞌu beꞌlë nu gushë nu asufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ra tecërë partë shtë mënë guti ra por guëzá tsunë plaguë ni narruꞌu ruaꞌ guay: guiꞌi, gushë, nu asufre
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 purquë lëꞌë ra ma bëꞌnë ra gan con ruaꞌ ma, nu con llbaꞌnë ma; pues llbaꞌnë ma rluaꞌa ziquë serpientë con guëc shtë ma. Con ra guëc ra ni bëꞌnë rall dañi.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Perë los de más mënë nagútidiꞌi por ra cashtigu ni, nunquë adë bësáꞌnëdiꞌi rall gunë rall cusë mal, nu bësáꞌnëdiꞌi rall gunë rall adorar ra espíritu mal con ra dzanë ídolo shtë orë u ra dzanë bëdchichi, u guiꞌbë shlíꞌechi u guëꞌë u hiaguë. Bësáꞌnëdiꞌi rall gunë rall adorar ra cusë ni aunquë adë ráquëdiꞌi guëná rahin, nu adë ráquëdiꞌi rall rzë rall.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nu zac adë bësáꞌnëdiꞌi ra mënë quini saꞌ rall nu ni por galbëlliú shtë rall, nu ni por galërquënú tseꞌlë saꞌ rall, nilë por rbézëdiꞌi mënë rbaaꞌnë rall pë shtë saꞌ rall.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.