Apocalipse 5

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iurní gunahia tubi librë guiaꞌa ladë ldi shtë më nazubë lu trunë. Lëꞌë librë na ziquë tubi naduꞌbi naescritë nezë laꞌni nu nezë fuërë nu në́ꞌauhin con gadchi sëgi.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Nu gunahia ianglë nanapë pudërë ruꞌbë naná gunaꞌbë diꞌdzë fuertë: ―¿Chull runë tucarë guëshaꞌlë librë nu guëchéꞌziꞌ sëgi?
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ni por gubeꞌe, ni por guë́ꞌdchiliu, ni por lugar catë nanú ra tëgulë, ni tubi adë chu nádiꞌi parë guëshaꞌlë librë rëꞌ, ni siquierë parë guëná ni luhin.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Iurní nalë́ binia purquë adë chu nádiꞌi të guëshaꞌlë librë ni. Ni tubi adë nídiꞌi nanapë derechë parë guꞌldë laꞌni librë ni nu ni siquierë más zucsë guëná ni laꞌni librë.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Iurní tubi më guaniꞌsi guníꞌiꞌ lua: ―Adë rúꞌnëdiꞌil pues lëꞌë nabërulë́ León shtë llëbní Judá naná zeꞌdë llëbní rëy David, ni sí, na më pudërusë. Bëꞌnë më gan lu enemigu shtë́hiꞌ; napë më derechë parë guësháꞌliꞌ lëꞌë librë nu guëchéꞌziꞌ ra gadchi sëgi.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Iurní guëláu lëꞌë trunë ni nu entrë ladi ra tapë ra nanabani nu ladi ra më guaniꞌsi, gunahia tubi nabërulë́ Lliꞌli. Zuldí më aunquë nilë todavía rluáꞌaruꞌu sëñi de quë gútiꞌ ziquë tubi ma nabëdëꞌë mënë cumë ofrendë lu Dios. Nápiꞌ gadchi shcáchiꞌ nu gadchi slúhiꞌ. Ra slúhiꞌ runë significar gadchi espíritu shtë Dios naná bësheꞌldë më parë guëdubi lu guë́ꞌdchiliu.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Lëꞌë Lliꞌli gunaꞌzi librë nananú guiaꞌa ladë ldi naná quëbezë lu trunë.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Iurë lëꞌë më ni gunaꞌzi librë, guëzátëꞌ tapë ra nanabani nu ra galdë bi tapë më guaniꞌsi bëzullibi raiꞌ delantë lu Lliꞌli. Cadë lëꞌë më guaniꞌsi nuaꞌa tubi arpa nu nuaꞌa raiꞌ tubi copë orë naná gadzë́ gushialë. Gushialë ni na ra oraciuni shtë ra shmënë Dios.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Nu biꞌldi raiꞌ tubi cantë cubi; guniꞌi raiꞌ:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Despuësë de ni, gunahia nu binia tubi bë shtë zihani ianglë naná rëtaꞌ alrededurë trunë ni catë nanú ra nanabani con ra më guaniꞌsi. Cantidá ra ianglë, miles de lëꞌë raiꞌ,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 guniꞌi raiꞌ con voz fuertë:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Nu binia chaꞌ grë ra cusë nabëcueꞌshtë́ Dios, ra ianglë lu gubeꞌe, ra mënë narëtaꞌ lu guë́ꞌdchiliu, hashtë grë ra mënë naná lugar shtë tëgulë nu laꞌni nisëduꞌu. Guniꞌi raiꞌ:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ra guëzá tapë ra nanabani guniꞌi raiꞌ: ―Nia Dadë. Zni gac. Ra galdë bi tapë më guaniꞌsi bëzullibi raiꞌ lu më nu bëꞌnë raiꞌ alabar el quë nanabani parë siemprë.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.