Apocalipse 3

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Bëquëꞌë tubi cartë nu bëshéꞌldëhin lu naná encargadë shtë shmënë Dios naquëreldë guëꞌdchi Sardis. Zndëꞌë bëquëꞌë: “Ndëꞌë rniꞌi el quë nanapë ra gadchi espíritu shtë Dios nu gadchi mbelëguiꞌi; nanë́a grë́tëꞌ lo quë naquëhunë të nu na rdëꞌa cuendë de quë na të ziquë naguti aunquë rniꞌi mieti napë të famë de quë nabani të.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Gulë bëtëꞌtsë mbëcaꞌldë lu të nu gulë bëdëꞌë fuersë ra cusë nanapë të perë hia mërë rialú rahin. Pues gunahia lo quë naquëhunë të; nádiꞌin cusë zaꞌquë delantë lu Dios shtëna.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Gulë bësëagná lduꞌu të ra enseñansë nabëꞌnë të recibir; gulë tsaglaꞌguë tëchi rahin nu gulë bëꞌnë cambi mudë nanabani të. Si talë adë rdë́ꞌëdiꞌi të cuendë shtiꞌdza, guelda lueguë ziquë ridë tubi ngubaꞌnë sin quë adë guëdë́ꞌëdiꞌi të cuendë ca iurë guelda.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Sin quë adë guëtë́ꞌdëdiꞌi, nanú bëldá mënë naquëreldë guëꞌdchi Sardis, adë quëréldëdiꞌi rall mal lu ra duldë; pues lëꞌë rall sunú rall na; gacu rall con lari naquichi purquë zni runë tucarë lëꞌë raiꞌ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ra nagunë gan lu mal, ni gacu rall lari naquichi nu jamás adë guëtíꞌidiaꞌa lë rall laꞌni librë shtë vidë sino gunguë bë́ꞌahia ra mënë ni delantë lu Shtada nu delantë lu ra ianglë.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 El quë nardëꞌë cuendë shtiꞌdza, gulë bëquë́ diaguë lo quë narniꞌi Espíritu lu ra grupë shtë shmënë Dios.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Bëquëꞌë tubi cartë nu bëshéꞌldëhin lu ra shmënë Dios naquëreldë Filadelfia. Zni bëquëꞌë: “Ndëꞌë rniꞌi el quë naná santu nu náhiꞌ verdá, el quë nanapë liahi shtë rëy David, el quë iurë rsháꞌliꞌ, ni tubi adë chu gunë gan guësëꞌau, nu iurë lë́ꞌiꞌ rsë́ꞌauhiꞌ, ni tubi adë chu gunë gan guëshaꞌlë.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Na rac bë́ꞌahia grë́tëꞌ lo quë naquëhunë të, nu na zuhia tubi puertë nallaꞌlë delantë lu të. Ni tubi chu adë gunë gan guësëꞌau puertë ni. Aunquë duꞌpsë rialdí lduꞌu të shtiꞌdza, quëhunë të cuendë dizaꞌquë shtëna nu adë bë́ꞌnëdiꞌi të negar na të shmëna.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Guná, lo quë nagac. Por fuersë shtëna guna de quë ra mënë narianaldë tëchi ra enseñansë shtë Satanás, ra narniꞌi na rall më israelitë perë bishi rall; nádiꞌi rall më israelitë. Perë guna të guëzullibi rall lu të; gac bëꞌa rall de quë na të shmëna; gac bëꞌa rall de quë rac shtuaꞌa lëꞌë të.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Bëꞌnë të cumplir mandamientë shtëna, na të më pacënci; por ni gapa lëꞌë të tiempë durë shtë prëbë parë grë mënë narëtaꞌ lu guë́ꞌdchiliu. Guëtëdë prëbë parë lëꞌë rall.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Guelda nasesë. Gulë gupë bien lo quë naná rialdí lduꞌu të, të parë ni tubi adë chu guëdchisúdiꞌi premi narunë tucarë caꞌa të.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ra nagunë gan lu ra cusë durë ni, na guna lëꞌë rall ziquë pilari laꞌni iáduꞌu shtë Dios gubeꞌe. Nunquë jamás adë guërúꞌudiꞌi rall ngaꞌli. Nu guëquëaꞌa lë Dios shtëna luquë́ rall. Nu guëquëaꞌa lë ciudá naná ciudá shtë Dios shtëna. Lëhin na Jerusalén cubi nu zeꞌdë guëdchinin de gubeꞌe catë quëbezë Dios shtëna. Nu zac guëquëaꞌa tubi lë cubi shtëna luquë́ ra mënë ni.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 El quë nardëꞌë cuendë shtiꞌdza, gulë bëquë́ diaguë lo quë nacagniꞌi Espíritu lu grupë shtë shmënë Dios.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Bëquëꞌë tubi cartë nu bëshéꞌldëhin lu grupë shtë shmënë Dios naquëreldë guëꞌdchi Laodicea. Zni bëquëꞌë: “Ndëꞌë rniꞌi el quë naná verdá, el testigu verdadërë, el quë naná bëcueꞌshtë́ grë cusë según voluntá shtë Dios. Rniꞌi më ni:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Na rac bë́ꞌahia grë́tëꞌ lo quë naquëhunë të. Rac bë́ꞌahia de quë adë rac shtúꞌudiꞌi të Dios con guëdubinú lduꞌu të. Ojalá niac shtuꞌu të Dios
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 perë cumë ziquë iurneꞌ na të ziquë nisë nanadë náldëdiꞌi, nilë naldë́diꞌi. Por ni rdchibë lduaꞌa lëꞌë të.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Pues rniꞌi të na të ricu, de quë bien ziazú të. Rniꞌi të ni tubi cusë runë fáltëdiꞌi, perë adë rac bë́ꞌadiꞌi të na të ziquë tubi nanadë pë nápëdiꞌi. Nápëdiꞌi të vidë eternë; na të prubi demasiadë; na të ciegu; adë riasë́diꞌi të. Na të ziquë nanápëdiꞌi shábiꞌ; guëtú lu të lu Dios.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Por ni rnehia cunseju parë lëꞌë të de quë guëziꞌi të orë shtëna, u sea gulë gunaꞌbë lua vidë cubi nadë rialúdiꞌi të gáquël ricu de verdá. Gulë guziꞌi lari naquichi, u sea gulë gunaꞌbë lua të gac limpi ldúꞌul të adë guëtúdiꞌi lul. Gulë guziꞌi rumëdi parë tsa slu të, u sea gulë gunaꞌbë lua llni të tsasël shtiꞌdza.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Rniꞌinúa lëꞌë të; rzu zaꞌca lëꞌë të lu shnezë Dios purquë rac shtuaꞌa lëꞌë të. Por ni rquiꞌni gapë të más ánimo nu guëabrí lduꞌu të lu Dios.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Guná, na zua ruaꞌ lduꞌu nguiu; cagnaꞌba. Si talë rínil shtiꞌdza nu guësháꞌlël ruaꞌ ldúꞌul, guëdchinia të parë cuezënúa lë́ꞌël; guadiꞌdzënúal. Nu lë́ꞌël guadiꞌdzënul na.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Grë́tëꞌ el quë nagunë gan lu mal, guëdëꞌa tubi lugar culaꞌni catë cueza, catë rnibë́ꞌahia. Zni bëna gan nu quëbezënúa Shtada catë rnibëꞌa më.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 El quë rac bëꞌa shtiꞌdza, gulë bëquë́ diaguë lo quë narniꞌi Espíritu lu grupë shtë shmënë Dios.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.