Apocalipse 2
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVT
1 ’Bëquëꞌë tubi cartë nu bëshéꞌldëhin lu encargadë shtë ra grupë shtë shmënë Dios guëꞌdchi Efeso. Guniꞌi: “Ndëꞌë rniꞌi el quë nanapë gadchi mbelëguiꞌi guiaꞌa ladë ldi, nu naná zugaꞌa guëláu gadchi gandelier orë.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nanë́a grë́tëꞌ lo quë naquëhunë të; rac bë́ꞌahia de quë adë rdë́ꞌëdiꞌi të lugar parë ra mënë mal. Nu nanë́a de quë bëdchiꞌbë të prëbë lu ra naná rniꞌi na rall poshtë shtë Jesús perë adë nádiꞌi rall poshtë. Grë́tëꞌ rall bëgú të shlatë de quë na rall bishi.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Na të më pacënci nu guzac zi të por dizaꞌquë nu nalë́ bëꞌnë të cumplir ordë shtëna sin adë riá sháquëdiꞌi lduꞌu të.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Perë napa tubi cusë cuntrë lëꞌë të de quë adë rac shtúꞌudiꞌi të Jesús ziquë antsë.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Por ni gulë bësëagná lduꞌu të catë bëniti të nu gulë bëꞌnë cambi mudë nanabani të nu gulë bëꞌnë ziquë bëꞌnë të iurë gualdí lduꞌu të dizaꞌquë. Si talë adë gúnëdiꞌi të cumplir diꞌdzë rëꞌ, guna cashtigu lëꞌë të. Guëdchisúa gandelier entrë lëꞌë të si adë gúnëdiꞌi të cambi mudë nanabani të.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Sin quë adë guëtë́ꞌdëdiꞌi, napë të tubi cusë favurë de lëꞌë të naná rna tushë të lo quë narunë ra nicolaítas. Nu zac na rna tusha lu ra enseñansë ni.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 El quë nardëꞌë cuendë diꞌdzë rëꞌ, gulë bëquë́ diaguë bien lo quë narniꞌi Espíritu lu ra grupë shtë shmënë Dios. Grë́tëꞌ el quë nagunë gan lu ra cusë mal, guëdëꞌa gaull ra nashi shtë hiaguë nazubëgaꞌa paraíso shtë Dios. Guëbani rall parë siemprë.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ’Bëquëꞌë tubi cartë nu bëshéꞌldëhin lu naná encargadë shtë shmënë Dios naquëreldë Esmirna. Bëquëꞌë zni: “Ndëꞌë rniꞌi el quë naná principi, el quë nápëdiꞌi fin, el quë naguti perë bëabrí nabániꞌ.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nanë́a grë lo quë naquëhunë të; rac bë́ꞌahia grë galërzac zi shtë të. Nanë́a blac prubi na të perë de vërë na të ricu. Nu nanë́a lla ruadiꞌdzë mënë mal cuntrë lëꞌë të, mënë narniꞌi na rall mënë israelitë perë bishi rall; na rall shmënë Satanás.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Adë rdzë́bëdiꞌi të lo quë narzac zi mënë lëꞌë të. Lëꞌë mëdzabë guëtiáꞌall sëbëldá të lachiguiꞌbë të parë grë́tëꞌ tëdë të lu prëbë. Lëꞌë të napë quë sac zi të durantë chiꞌi dzë perë gulë tsaglaꞌguë gac të firmë hashtë galguti, iurní guënehia vidë sin fin naná guëluaꞌa ziquë tubi corunë shtë rëy.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 El quë narac bëꞌa ra diꞌdzë rëꞌ, gulë bëquë́ diaguë lo quë narniꞌi Espíritu lu ra shmënë Dios. El quë nagunë gan lu cusë mal, adë tsádiꞌill lu cashtigu eternë.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ’Bëquëꞌë tubi cartë nu bëshéꞌldëhin lu naná encargadë shtë shmënë Dios naquëreldë guëꞌdchi Pérgamo. Bëquëꞌë zndëꞌë: “Ndë rniꞌi el quë nanapë spadë dushë naná chupë të́chiꞌ.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Na nanë́a grë́tëꞌ lo quë naquëhunë të nu nanë́a de quë nabani të catë quëgnibëꞌa Satanás perë ziaglaꞌguë të firmë lu nezë zaꞌquë. Nunquë adë bësáꞌnëdiꞌi të parë tsaldí lduꞌu të shtiꞌdza, ni siquierë laꞌni dzë iurë lëꞌë Antipas, tubi testigu zaꞌquë shtëna, gútiꞌ. Ra mënë gudini rall lë́ꞌiꞌ mërë lugar catë quëreldë Satanás.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Perë napa tubi cusë cuntrë lëꞌë të de quë ngaꞌli Pérgamo nanú mënë adë rsáꞌnëdiꞌi rall enseñansë shtë Balaam. Balaam bëdëꞌë cunseju parë Balac naná bësini ra mënë israelitë lu duldë. Bëꞌnë raiꞌ duldë; gudáu raiꞌ belë naná bëꞌnë mënë ofrecer lu ra dzanë ídolo, nu cuënú rall saꞌ rall.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nu zac napë të ra naquëreldë ngaꞌli, mënë narianaldë ra enseñansë shtë mënë nicolaítas, cusë narná záꞌquëdiaꞌa lúhiꞌ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Por ni gulë bëꞌnë cambi mudë nanabani të; si no, guelda lueguë nu tildinúa lëꞌë të ziquë tubi nanuaꞌa spadë dushë naná rruꞌu ruahia.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 El quë narac bëꞌa shtiꞌdza, gulë bëquë́ diaguë lo quë narniꞌi Espíritu lu ra grupë shtë shmënë Dios. El quë nagunë gan lu ra cusë dzabë ni, guëdëꞌa tubi guetështildi maná gaull; guetështildi ni nanú nagaꞌchi. Nu guëdëꞌa tubi guëꞌë naquichi; lu guëꞌë ni naescritë tubi lë cubi. Ni tubi chu adë runguë bë́ꞌadiꞌi lë ni sino sulë el quë nagunë recibirin.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ’Bëquëꞌë tubi cartë nu bëshéꞌldëhin lu naná encargadë shtë shmënë Dios naquëreldë Tiatira. Zni guniꞌi: “Rniꞌi shini Dios, el quë nanapë slúhiꞌ ziquë llni shtë beꞌlë nu guëáhiꞌ na ziquë guiꞌbë shlíꞌechi naguër bëzunë́.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Na nanë́a grë́tëꞌ lo quë naquëhunë të; nanë́a de quë rac shtuꞌu saꞌ të nu rialdí lduꞌu të shtiꞌdzë Dios; nu nanë́a más bëꞌnë të iurneꞌ quë antsë iurë gualdí lduꞌu të shtiꞌdzë më.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Perë napa tubi cusë cuntrë lëꞌë të, de quë quëhunë të permitir quëreldë tubi mënë naná ziquë naꞌa Jezabel ladzë të. Rníꞌill de quë ruadíꞌdzëll shtiꞌdzë Dios perë quëgsiguëll lëꞌë shmëna con enseñansë shtë́nëll. Rluáꞌall de quë nádiꞌi mal quënú mënë tseꞌlë saꞌ rall nu gau rall belë nabëdëꞌë mënë ziquë ofrendë parë ra dzanë ídolo.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Na bëdëꞌa tubi tiempë Jezabel parë guëabrí ldúꞌull con Dios, perë në́diꞌill gúnëll cambi mudë nanabánill, nu adë në́diꞌill guësáꞌnëll vidë mal.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Iurneꞌ guësheꞌlda tubi cashtigu parë mënë ni; guëruꞌlda lë́ꞌëll lu camë con dulurë. Grë ra nanë́diꞌi guëabrí lduꞌu rall lu Dios, ra nabëꞌnë mal con lëꞌë naꞌa ni, gunë rall sufrir demasiadë.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nu tsatinia ra shini naꞌa ni; gati rall. Zni grë ra shmënë Dios guëdëꞌë rall cuendë de quë na rac bë́ꞌahia hashtë grë ra shgabë mieti, grë́tëꞌ lo quë nanú laꞌni lduꞌu mieti, nu guënehia tubi cashtigu cadë tubi de lëꞌë të según obrë nabë́ꞌnël.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Perë los de más lëꞌë të naquëreldë Tiatira, lëꞌë të nanë́diꞌi tsaglaꞌguë ra enseñansë shtë Jezabel, lëꞌë të nanadë bënguë bë́ꞌadiꞌi ra enseñansë mal, cusë narniꞌi rall nahin secretë shtë Satanás, pues rniaꞌa lu të de quë adë guëdchíꞌbëdiaꞌa stubi carguë guëc të.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Sulamëntë gulë bëꞌnë cumplir lo quë naguniaꞌa lu të; adë guëazë guétëdiꞌi të. Guelda stubi.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Grë́tëꞌ el quë nagunë gan lu mal nu tsaglaꞌguë gúnëll lo quë narac shtuaꞌa hashtë fin, na guënehia pudërë parë guënibëꞌa mënë ni ra naciuni.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ziquë bëneꞌe shtada pudërë parë guënibë́ꞌahia, zni guënibëꞌa rall ra naciuni con varë guiꞌbë. Gapë rall derechë ziquë el quë naruntsaꞌu trashtë shtë guiuꞌu; guëlull ra trashtë nanadë rlluíꞌidiꞌi.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Nu zac guënehia llni laꞌni lduꞌu rall, llni ziquë mbelëguiꞌi nalë Plojë.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 El quë narac bëꞌa shtiꞌdza, gulë bëquë́ diaguë ra diꞌdzë narniꞌi Espíritu lu ra shmënë Dios.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.