Apocalipse 22
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVI
1 Iurní lëꞌë ianglë bëluáꞌaiꞌ tubi guëëꞌgu catë nanú nisë limpi. Nisë ni rneꞌe vidë sin fin. Rluaꞌain clarë ziquë vidrio, nu bëruꞌu nisë ni dizdë lu trunë catë quëbezë Dios nu catë quëbezë Lliꞌli.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Hia guëruldë nezë principal shtë ciudá nu cadë ladë shtë guëëꞌgu ni, riaruꞌbë tubi hiaguë narneꞌe vidë sin fin. Hiaguë ni bëdëꞌë tubi cusechë chiꞌbë chupë vësë tubi izë; rneꞌein nashi cadë mbehu nu ndiaguë shtë hiaguë ni rlluiꞌi parë gunëac ra mënë shtë ra naciuni.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ndë nídiꞌi ni tubi cusë narzac zi por galëcashtigu shtë më. Lëꞌë trunë catë quëbezë më nu catë quëbezë Lliꞌli, zugaꞌa laꞌni ciudá ni; hia lëꞌë muzë shtë Dios quëhunë raiꞌ adorar lë́ꞌiꞌ.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Frentë guëná raiꞌ lu më iurní nu nuaꞌa raiꞌ lë më luquë́ raiꞌ.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ngaꞌli adë tsúdiꞌiruꞌu gueꞌlë. Ra naquëreldë ngaꞌli adë rquíꞌnidiꞌi llni shtë lámpara, ni por llni shtë ngubidzë purquë mizmë Dios, Shtádaꞌa, guëzianí më lu ra mënë ni. Ndë guënibëꞌa raiꞌ por grë́tëꞌ tiempë.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Lueguë lëꞌë ianglë guniꞌi lua: ―Diꞌdzë rëꞌ na verdá nu nasegurë gunë më cumplir rahin. Lëꞌë Dadë Dios shtë ra nabiadiꞌdzë shtiꞌdzë më, mizmë më ni bëshéꞌldiꞌ ianglë parë guëluáꞌaiꞌ lu muzë shtë më grë́tëꞌ lo quë nagac lueguë. Guniꞌi Jesús:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 ―Guelda lueguë. Guëquitë lduꞌu el quë naná runë cuendë ra diꞌdzë naná escritë laꞌni librë rëꞌ.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Na Juan, binia nu gunahia grë́tëꞌ ra cusë rëꞌ. Hia despuësë binia nu gunahia, iurní bëzullibia guëaꞌ ianglë, el quë nabëluaꞌa na ra cusë ni. Guc shtuaꞌa guna adorar lë́ꞌiꞌ
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Perë ianglë guniꞌi lua: ―Adë rúnëdiꞌil zniꞌi purquë nahia tubi muzë shtë Dios igual ziquë lë́ꞌël, ziquë ra saꞌl narniꞌinú dizaꞌquë lu ra mënë nu ziquë ra narunë cuendë ra diꞌdzë naná escritë ndëꞌë. Bëꞌnë adorar Dios.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Nu guniꞌi ianglë lua: ―Adë rcaꞌchi ldúꞌudiꞌil ra diꞌdzë rëꞌ naná escritë laꞌni librë rëꞌ purquë hia lëꞌë tiempë ziaglaꞌguë nagac cumplirin.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Dzë ni ra mënë naquëhunë mal, tsaglaꞌguë gunë rall mal. Ra naná më mal tsaglaꞌguë gac rall më mal; el quë naná më zaꞌquë lu Dios, tsaglaꞌguë gac rall më zaꞌquë lu më; el quë naná santu delantë lu më, tsaglaꞌguë gáquiꞌ santu. Guniꞌi Jesús:
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 ―Zni nahin; lueguë guelda. Gueldënúa tubi premi caꞌa të según lo quë naquëhunë të.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Nahia ziquë ra letrë A nu Z; nahia principi nu nahia fin shtë grë ra cusë. Más antsë gurështë́ guë́ꞌdchiliu, nabania iurní nu despuësë tsalú guë́ꞌdchiliu todavía nabania.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Guëquitë lduꞌu ra naquëhunë cumplir voluntá shtë më të gapë raiꞌ derechë gau raiꞌ nashi shtë hiaguë narneꞌe vidë sin fin. Zni gac parë tsutë́ mënë ni ruaꞌ puertë shtë ciudá.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Perë grë́tëꞌ ra naná mal, ra naquëgsiguë́ saꞌ rall, ra narunë galëbëlliú, ra narquënú saꞌ rall, grë́tëꞌ ra narguini mënë, grë́tëꞌ ra narunë adorar cusë naractsaꞌu guiaꞌa mënë nu grë́tëꞌ ra narëuuꞌ lduꞌu ra cusë engañi u ruadiꞌdzë rall bishi, guëaꞌnë rall fuërë ciudá.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 ―Na Jesús, bësheꞌlda ianglë shtëna parë guëquébiꞌ nu guëníꞌiꞌ grë ra diꞌdzë rëꞌ lu ra grupë shtë shmënë Dios. Nahia el quë nabëdëꞌë vidë parë rëy David nu nahia llëbní shtë́hiꞌ. Nahia ziquë mbelëguiꞌi Plojë narabtsëꞌë rsili.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Lëꞌë Espíritu Santo rniꞌi: ―Gudeꞌe. Lëꞌë tseꞌlë Lliꞌli rniꞌi: ―Gudeꞌe. El quë narquë́ diaguë shtiꞌdza rniꞌi: ―Gudeꞌe. El quë narbidchi si rac shtuꞌu gu nisë, gudeꞌe lua parë gull nisë narneꞌe vidë sin fin. Rneꞌe më nisë ni ndigá.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Quëhuna testificar de quë cualquier mënë narini diꞌdzë naná escritë laꞌni librë rëꞌ, si talë guëtuꞌñi nguiu más cusë, Dios gúniꞌ cashtigu nguiu ni con plaguë nazeꞌdë según naescritë ndëꞌë.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Si talë chu tubi nguiu guëdchisull tubi diꞌdzë shtë Dios naná escritë laꞌni librë rëꞌ, Dios guëtiꞌi lë nguiu ni laꞌni librë narniꞌi chu na salvar. Guëdchisú më derechë parë adë tsutë́diꞌi nguiu ni laꞌni ciudá santu con grë ra bendición naná escritë laꞌni librë rëꞌ.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 El quë narquebi ra cusë rëꞌ rniꞌi: ―Lueguë guelda. Nia, Dadë Jesús, gudeꞌe.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Na Juan, rniaꞌa lu të; rac shtuaꞌa gunë ldaiꞌ Dadë Jesucristo lëꞌë të nu cuezënúhiꞌ lëꞌë të. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.