Apocalipse 19

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Despuësë de ra cusë rëꞌ, binia bë fuertë shtë zihani mënë naquëbezë lu gubeꞌe. Guniꞌi raiꞌ:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Iurní bëabrí guniꞌi ra mënë: ―Aleluya. Lugar catë rieꞌqui naꞌa ni, nunquë cuezë tsepi gushë parë siemprë.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Hia ra galdë bi tapë më guaniꞌsi con ra tapë nanabani, bëzullibi raiꞌ lu guiuꞌu nu bëꞌnë raiꞌ adorar Dios naná quëbezë lu trunë. Guniꞌi raiꞌ: ―Nia Dadë; aleluya.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Iurní binia tubi bë nabëruꞌu ladë trunë ni. Guníꞌiꞌ:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Nu zac binia ziquë tubi bë shtë zihani mënë; nahin ziquë bë shtë zihani guëëꞌgu catë rzë nisë u ziquë nguziꞌu fuertë. Guniꞌi raiꞌ:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Lari fini ni runë cuntienë ra vidë tubldí shtë shmënë Dios.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Iurní guniꞌi ianglë lua: ―Bëquëꞌë diꞌdzë rëꞌ: “Dichusë na ra naná invitadë lu laní saꞌa shtë Lliꞌli”. Nu zac guniꞌi ianglë: ―Verdá nahin; diꞌdzë ni na diꞌdzë shtë Dios.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Bëzullibia iurní delantë lu ianglë parë guna adorar lë́ꞌiꞌ, perë guniꞌi ianglë lua: ―Adë rúnëdiꞌil zniꞌi purquë nahia muzë shtë Dios cumë ziquë lë́ꞌël, ziquë los de más bë́chil naná quëhunë cumplir voluntá shtë më, ra narniꞌi dizaꞌquë shtë më. Sulë Dios bëꞌnë adorar lë́ꞌiꞌ. Ra dizaꞌquë nazeꞌdë de Jesús na mizmë diꞌdzë nardëꞌë Espírutu Santo parë ra muzë shtë më të guadiꞌidzë raiꞌ dizaꞌquë.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Iurní gunahia lu gubeꞌe bëllaꞌlë; gunahia tubi guay naquichi. El quë nadchiꞌbë tëchi ma, bërulë́ Fiel nu Verdadero purquë náhiꞌ justë iurë rnibë́ꞌaiꞌ nu tubldí quëhúniꞌ iurë tildinúhiꞌ ra mënë.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Slúhiꞌ rabtsëꞌë ziquë beꞌlë. Nuáꞌaiꞌ guë́quiꞌ zihani corunë. Nu nápiꞌ tubi lë naescritë sulamëntë lëꞌë më runguë bëꞌa lë ni.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nacu më tubi lari nutsë con rënë. Lë më ni na Diꞌdzë shtë Dios.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Nu zianaldë ra zihani suldadë shtë gubeꞌe; nacu raiꞌ lari lino fini naquichi nu limpi. Nu dchiꞌbë raiꞌ tëchi guay naquichi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 De ruaꞌ më bëruꞌu tubi spadë dushë parë gunë më gan lu ra mënë shtë naciuni të guënibë́ꞌaiꞌ lëꞌë rall tubi manërë dushë. Gunë më cashtigu ziquë el quë narshiꞌi uvë con guëáhiꞌ. Gunë më të gu ra mënë vini shtë cashtigu purquë bëldë́ Dios pudërusë con lëꞌë rall.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lu lari capë nu lu tëchi llibi më, naescritë tubi lë́hiꞌ: “Rëy nanapë pudërë subrë grë ra rëy; Señor naná rnibëꞌa grë ra Señor”.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Lueguë gunahia lu tubi ianglë nazuldí lu ngubidzë. Guníꞌiꞌ fuertë lu grë ra maꞌñi nariasë lu gubeꞌe: ―Gulë gudeꞌe nu gulë guëtëá saꞌ të parë shtse ruꞌbë shtë Dios
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 të gau të belë shtë ra rëy, nu ra jëfë militari, ra nguiu valientë. Gau të belë shtë ra guay con belë shtë ra nadchiꞌbë ma; gau të belë shtë ra naná rnibëꞌa nu belë shtë ra naná bajo ordë shtë saꞌ rall nu belë ra mënë nalasac nu ra mënë nalasáquëdiꞌi.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Iurní gunahia lu ma dushë; gunahia lu ra rëy shtë guë́ꞌdchiliu con ra suldadë shtënë rall. Bëdëá ra parë tildinú rall cuntrë lëꞌë nadchiꞌbë tëchi guay naquichi con ra suldadë shtë më ni.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Hia lëꞌë ma dushë ziaꞌa prësi juntë con profetë falsë naná bëꞌnë zihani sëñi nu milagrë delantë lu ma dushë. Por milagrë nabë́ꞌnëll bësiguë́ mënë ni ra nabëdëꞌë permisi parë gac escritë sëñi shtë ma dushë, nu bëꞌnë rall adorar figurë shtë ma dushë. Lëꞌë ma dushë con profetë falsë bëquëldí Dios lëꞌë rall nabanigá rall laꞌni lugar catë rëuldë con guiꞌi nu asufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Hia los de más narianaldë tëchi ra mënë ni, guti rall con spadë shtë më nadchiꞌbë tëchi guay. Bëruꞌu spadë ruaꞌ mënë ni. Grë́tëꞌ ra maꞌñi bielë ra ma con belë shtë ra tëgulë ni.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.