Apocalipse 18

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Despuësë de ra cusë ni, gunahia stubi ianglë naná bietë de gubeꞌe. Nápiꞌ llëruꞌbë autoridá nu pudërë. Bëzianí ianglë lu guë́ꞌdchiliu con galërabtsëꞌë shtë́hiꞌ
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 nu guniꞌi ianglë con bë fuertë: ―Hia gualú; hia gualú Babilonia, ciudá ruꞌbë nu bëaquin tubi lugar catë rëtaꞌ ra mëdzabë, lugar shtë espíritu mal nu lidchi ra ma dzabë nariasë, ra ma narná tushë mënë
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 purquë ra mënë de grë́tëꞌ naciuni, na rall ziquë narzuuꞌdchi por tantë neguci nabëꞌnë rall ciudá ni. Ra rëy shtë guë́ꞌdchiliu, bëꞌnë rall adorar ra dzanë ídolo laꞌni ciudá ni. Hia ra comerciante shtë guë́ꞌdchiliu, bëac rall ricu por ra cusë chulë nabëꞌnë subrë parë ciudá ni.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Iurní binia stubi bë naná zeꞌdë de gubeꞌe. Guníꞌiꞌ: ―Gulë bëruꞌu ciudá ni, lëꞌë të shmëna të parë gápëdiꞌi të partë juntë con duldë shtë mënë ni, nu adë guëzac zi të por plaguë nazeꞌdë guëc ra mënë ni.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Pues mënë ni bëꞌnë rall zihani duldë, nu Dios bëagná lduꞌi nu napë quë gúniꞌ cashtigu lëꞌë rall.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Lëꞌë të ianglë, gulë bëdëꞌë mizmë pagu lo quë bëdëꞌë rall cuaꞌa saꞌ rall nu gulë quilli hashtë chupë tantë mal según lo quë nabëꞌnë rall. Gulë bëꞌnë tratë lëꞌë rall chupë vësë más dushë quë bëꞌnë rall tratë saꞌ rall.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Catë lëꞌë rall guquëreldë rall con tantë galëlujë, nu catë bëꞌnë rall nadchini, gulë bëꞌnë medir galërzac zi nu dulurë parë lëꞌë rall purquë nadchini guniꞌi rall: “Ndëꞌë zúbëgaꞌahia cumë ziquë tubi reina. Nádiaꞌa viudë nu adë sac zídiaꞌa.”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Por ni mizmë dzë guëdchini ra plaguë guëc ciudá ni. Guëdchini galguti nu galërzac zi nu gubini. Lëꞌë ciudá tsequi con beꞌlë purquë llëruꞌbë pudërë napë Dadë Dios; bëꞌnë më condenar ciudá ni.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ra rëy shtë guë́ꞌdchiliu naná bëzullibi lu ra dzanë ídolo con mënë shtë ciudá, nu bëuuꞌ lduꞌu rall galëlujë shtë ciudá; guꞌnë rall nu cushtiá rall iurë guëná rall lu gushë shtë ciudá narieꞌqui.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Guëaꞌnë rall zitu purquë guëdzëbë rall cashtigu ni. Nu guëniꞌi rall: ―Prubi ciudá Babilonia ruꞌbë nu pudërusë. Tubsë mumëntë bëdchini cashtigu dushë guëc ciudá.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ra comerciante shtë guë́ꞌdchiliu nu zac lëꞌë rall guꞌnë rall nu cushtiá rall por lëꞌë ciudá ni nagualú purquë hia nídiꞌi chu siꞌi ra cusë nanuaꞌa rall.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Nuaꞌa rall orë, bëdchichi, guëꞌë nalasac, perlas, lari fini, lari sëdë nu lari color moradë nu lari color llni; nu zac nuaꞌa rall hiaguë fini naná rldiaꞌa nashi. Nuaꞌa rall cusë zaꞌquë nanactsaꞌu marfil. Nuaꞌa rall hiaguë nalasac, guiꞌbë shlíꞌechi; nuaꞌa rall guiꞌbë nalasac; nuaꞌa rall guëꞌë iarë.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Nuaꞌa rall canëlë nu cusë nanutsë ziquë naná rldiaꞌa nashi. Nuaꞌa rall gushialë, mirra, perfume, vini, sëiti, harinë fini nu trigu; nuaꞌa rall ma naruaꞌa carguë. Nuaꞌa rall lliꞌli, guay, guërredë shtë guay, nu nuaꞌa rall mënë nanápëdiꞌi libertá parë guëtuuꞌ rall mënë ni.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Guniꞌi ra comerciante ni shcuendë ciudá ni: ―Hiadë nápëdiꞌi të ra cusë narzebi lduꞌu të, cusë narëuuꞌ lduꞌu të. Iurní guniti të parë siemprë grë́tëꞌ galëricu nu galëlujë nanapë të.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ra comerciante, ra naná guc ricu por tantë bëtuuꞌ rall nu guziꞌi rall laꞌni ciudá ni, guëaꞌnë rall zitu por galërdzëbë shtë cashtigu ni. Guꞌnë rall nu cushtiá rall nu
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 guniꞌi rall: ―Prubi de lëꞌë ciudá ruꞌbë rëꞌ. Nal cumë tubi naꞌa nanacu lari zaꞌquë color moradë nu llni. Zutsáꞌul con orë nu guëꞌë nalasac nu perla
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 perë tubsë mumëntë gualú grë galëricu ni. Grë ra capitán shtë barcu nu ra pasajërë nu ra marinërë nu grë ra narunë dchiꞌni lu nisëduꞌu, guëaꞌnë rall zitu de ciudá ni.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Iurë lëꞌë rall guëná rall gushë shtë ciudá narieꞌqui, cushtiá rall; guëniꞌi rall: ―Adë guëdzélëdiꞌi stubi ciudá ziquë ciudá ruꞌbë rëꞌ.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Iurní bëtiaꞌa rall guiuꞌu guëc rall; guꞌnë rall nu cushtiá rall: ―Prubi de lëꞌë ciudá ruꞌbë rëꞌ. Con galëricu shtë ciudá grë ra nanapë barcu lu nisëduꞌu, guc rall ricu; perë iurneꞌ tubsë mumëntë gualú ciudá ni. Completamente bërëhin.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Perë gulë bëquitë lduꞌu të naquëbezë gubeꞌe, lëꞌë të poshtë shtë më, lëꞌë të naruadiꞌdzë shtiꞌdzë më, lëꞌë të nabëzunë́ Dios almë shtë të, purquë bëꞌnë më cashtigu ciudá ni. Bëꞌnë më jushtisi por manërë mal bëꞌnë mënë shtë ciudá tratë lëꞌë të.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Iurní tubi ianglë nanapë pudërë ruꞌbë bëldísiꞌ tubi guëꞌë ziquë tubi guëꞌë naná rzua trigu; iurní bëtiaꞌa ianglë ni lëꞌë guëꞌë laꞌni nisëduꞌu nu guníꞌiꞌ: ―Zndëꞌë lëꞌë Dios guëtiaꞌa ciudá Babilonia laꞌni nisë. Nunquë jamás guëbrídiꞌi guëná mënë luhin.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Nunquë jamás guíniruꞌu mënë lu nezë shtë ciudá musiquë shtë arpa, nilë bëdchaꞌ, nilë trompetë. Adë guëdzéldëdiꞌiruꞌu ra narunë ra dchiꞌni, nu nilë tubi clasë muzë. Adë guínidiꞌiruꞌu ruidë shtë molinë.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Hiadë gabtsë́ꞌëdiꞌiruꞌu llni ladi hiuꞌu shtë ciudá, ni cërë, ni lámpara, nu jamás guínidiꞌiruꞌu të catë nanú saꞌa lidchi mënë. Zni gac aunquë antsë ra comerciante shtë́nël guc rall mënë nanapë pudërë, perë bësiguël grë́tëꞌ naciuni con galbishi.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Pues ciudá ni na culpablë por ra galguti shtë ra shmënë Dios naruadiꞌdzë shtiꞌdzë më, grë ra nabëzunë́ Dios almë shtë raiꞌ, grë ra naguti purquë guanaldë raiꞌ shnezë Jesús.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.