3 João 1
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARA
1 Na Juan, nahia më gushë, quëquëaꞌa cartë rëꞌ lu Gayo narac shtuaꞌa de verdá.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Lë́ꞌël amigu, rac shtuaꞌa de quë adë gúnëdiꞌi faltë ni tubi cusë, nu rac shtuaꞌa de quë gápël saludë completë parë shcuérpël. Nanë́a de quë zugáꞌal firmë lu shnezë më.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Nalë́ bëquitë lduaꞌa iurë bëdchini bëldá shmënë Dios; guniꞌi raiꞌ de quë tsaglaꞌguë tsaldí ldúꞌul shtiꞌdzë më guëdubi tiempë. Guniꞌi raiꞌ de quë quëhúnël cumplir shtiꞌdzë më.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Demasiadë rquitë lduaꞌa rinia de quë shinia, nabani rall de acuerdë con shtiꞌdzë Dios.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Bëchi narac shtuaꞌa, quëhúnël bien lu Dios iurë rúnël sirvë lu ra narialdí lduꞌi Jesús, ra mënë nazeꞌdë zitu, mënë naguënë́diꞌil.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Guniꞌi rall lu ra nardëá ndëꞌë, lla rac shtúꞌul lëꞌë rall. Nu gúnël bien si talë tsaglaꞌguë gúnël compañi lëꞌë ra naguënaꞌbë pusadë lídchil. Bëꞌnë compañi lëꞌë rall con ra narquiꞌni rall ziquë runë tucarë tubi muzë shtë Dios.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Pues lëꞌë raiꞌ ziaꞌa raiꞌ viajë shtë raiꞌ parë gunë raiꞌ voluntá shtë Jesucristo. Perë lëꞌë raiꞌ adë bëcáꞌadiꞌi raiꞌ tubi ayudë shtë ra mënë nadë guënë́diꞌi Dios.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Lëꞌë hiaꞌa napë quë guëdë́ꞌnaꞌa recibir lëꞌë raiꞌ nu guëdë́ꞌnaꞌa compañi lëꞌë raiꞌ parë tsaglaꞌguë guëniꞌi raiꞌ shtiꞌdzë Dios lu ra mënë.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Bëquëaꞌa tubi cartë lu shmënë Dios ndë, perë Diótrefes rquë guiáꞌall shtiꞌdzë naꞌa; más rquitë ldúꞌull guënibë́ꞌall ziquë mënë ruꞌbë.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Por ni si talë tsahia tubi visitë ndë, guëniaꞌa lu ra mënë pë canihunë Diótrefes. Cagníꞌill bishi nu ra chismë cuntrë lëꞌë naꞌa. Nu másruꞌu quëhúnëll; adë rúnëdiꞌill recibir ra shmënë Jesús nazeꞌdë guëniꞌi shtiꞌdzë më. Nu ra mënë narac shtuꞌu gunë rall recibir ra shmënë Jesús, Diótrefes rníꞌill cuntrë lëꞌë raiꞌ, nu në́diꞌill guëaꞌnë ra mënë ni ladi ra shmënë Dios.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Lëꞌë të narac shtuaꞌa, adë tsagláꞌguëdiꞌi të tëchi ra mënë mal, sino gulë guaglaꞌguë tëchi cusë zaꞌquë. Grë́tëꞌ el quë naquëhunë bien, nall shini Dios perë grë ra narunë mal, adë runguë bë́ꞌadiꞌill lëꞌë më.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Grë ra mënë rniꞌi rall bien de Demetrio nu mizmë conductë shtë́hiꞌ, rluaꞌa náhiꞌ më zaꞌquë. Nu lëꞌë Espíritu naná ruadiꞌdzë verdá, náhiꞌ testigu Demetrio na më zaꞌquë. Nu lëꞌë naꞌa rniꞌi naꞌa lo mizmë, nu nanë́ të shtiꞌdzë naꞌa na verdá.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Napa zihani cusë parë guëquëaꞌa lul perë rac shtúꞌudiaꞌa guëquëaꞌa rahin iurneꞌ
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 purquë na rbeza gueldë guënahia lëꞌë të lueguë. Iurní guëdiaꞌa diꞌdzënú naꞌa lëꞌë të.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Gulë cuedchí lduꞌu të. Ra amigu shtë të naquëreldë ndëꞌë, rsheꞌldë raiꞌ saludë parë lëꞌë të. Canaꞌba favurë, bëdëꞌë saludë cadë tubi ra amigu shtë́naꞌa naquëreldë ngaꞌli. Amén.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.