2 Timóteo 3
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARIB
1 Gac bë́ꞌal de quë ra lúltimë tiempë guëdchini ra dzë namás naganë, dzë shtë galërzac zi.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Ra mënë dzë ni gac shtuꞌu rall mizmë lëꞌë rall. Gac shtuꞌu rall dumí. Runë nadchini rall. Runë naruꞌbë rall lu saꞌ rall. Rna záꞌquëdiꞌi rall saꞌ rall. Guëniꞌi rall cuntrë Dios. Adë guëzuꞌbë diáguëdiꞌi rall shtiꞌdzë shtadë rall. Gac rall mënë nardë́ꞌëdiꞌi graci lu Dios. Nápëdiꞌi rall rëspëti parë cusë santu.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Adë rúnëdiꞌi rall rëspëti lu saꞌ rall. Adë gúnëdiꞌi rall cumplir shtiꞌdzë rall. Adë gápëdiꞌi rall cariñi saꞌ rall sino guëniꞌi guidzë rall guëc saꞌ rall. Gunë rall intriegu mizmë lëꞌë rall lu duldë. Adë guëgáꞌadiꞌi lduꞌu rall saꞌ rall, sino quëhunë nalaaꞌdchi rall. Guëná tushë rall lu ra mënë zaꞌquë.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Gunë rall traicionar saꞌ rall. Gunë rall cumplir mal deseo nananú laꞌni lduꞌu rall. Rdëꞌë rall lugar rdchini llanë laꞌni lduꞌu rall. Guëniꞌi rall sulë lëꞌë rall lasac rall. Gac shtuꞌu rall más ra cusë shtë guë́ꞌdchiliu, lëdë Diósëdiꞌi.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Mënë ni tsaglaꞌguë ria rall iáduꞌu, perë mizmë tiempë adë rsáꞌnëdiꞌi gac cambi vidë shtë rall por pudërë shtë dizaꞌquë. Bëluaꞌa tëchi mënë ni lu shtiꞌdzë Dios.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Entrë ladi ra mënë ni nanú ra natsutë́ hiuꞌu catë quëreldë naꞌa. Rsiguë́ rall ra naꞌa naná duꞌpë shgábiꞌ nu napë rall zihani duldë. Ra naꞌa ni rianaldë tëchi ra deseo mal nananú laꞌni lduꞌu rall.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Rini rall cualquier enseñansë narniꞌi mënë perë nunquë gac riasë́diꞌi rall verdá shtë Dios.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ziquë guzac dzë guquëreldë Janes nu Jambres, ra naná bëꞌnë cuntrë Moisés, zni zac na mënë ni; gunë rall cuntrë dizaꞌquë shtë Dios. Napë rall llgabë mal. Nápëdiꞌi rall fe, por ni lasáquëdiꞌi rall parë Dios.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Perë adë guëruꞌu shnezë lo quë naquëhunë rall purquë tubi dzë ra mënë guëdëꞌë rall cuendë de quë tuntë na rall ziquë guc con Janes nu Jambres.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Perë lë́ꞌël, bien guanaldë tëchi ra enseñansë nabëluáꞌahia lul. Gunal conductë shtëna. Nanël rialdí lduaꞌa Dios. Nanël pacënci nahia. Nanël rac shtuaꞌa grë sahia. Gunal lla biaꞌa lduaꞌa lu ra cusë durë nabëꞌnë mënë cuntrë na. Adë riasháquëdiꞌi lduaꞌa con galtuntë shtë bëchi sahia.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Nanël lla bëzac zi mënë na nu lla bëna sufrir por shtiꞌdzë Jesús. Hia bínil pë guzaca guëꞌdchi Antioquía, Iconio, nu Listra. Nanël zihani vueltë guzunaldë mënë na, perë todavía nabania; bëlá Dadë Jesús na lu grë cusë mal.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Pues guldía grë́tëꞌ ra nanabani de acuerdë con voluntá shtë Dios, napë quë gunë rall sufrir; guëzac zi rall,
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 perë ra mënë mal con grë ra mësë falsë, más mal tsagláꞌguëruꞌu rall. Rsiguë́ rall saꞌ rall nu lëꞌë rall guc rall narguguë́.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Perë lë́ꞌël Timoteo, gáquël firmë lu enseñansë nabësë́ꞌdël. Gualdí ldúꞌul ra ldaiꞌ ni con guëdubinú ldúꞌul. Nanël chu guc mësë shtë́nël, el quë nabëluaꞌa lë́ꞌël.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Nanël dizdë gúquël llguëꞌnë ra Sagradas Escrituras nanapë pudërë parë guëluaꞌain lë́ꞌël lla gac salvárël por fe en Cristo Jesús.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Grë ra diꞌdzë naquë́ laꞌni Sagradas Escrituras naescritin purquë bësë́ Espíritu Santu shtë Dios lëꞌë ra nabëquëꞌë shtiꞌdzë më. Rlluiꞌi rahin parë guësë́ꞌdaꞌa luhin. Rlluiꞌi rahin parë guëniꞌinuhin lëꞌë hiaꞌa. Runin corregir lëꞌë hiaꞌa; culdí rahin lëꞌë hiaꞌa tubi nezë catë nápaꞌa vidë tubldí
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 të parë grë ra narialdí lduꞌi Dios gac rall preparadë; gac gunë rall grë cusë narac shtuꞌu Dios.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.