2 Timóteo 2

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lë́ꞌël Timoteo, guaglaꞌguë bëꞌnë recibir fuersë nu bendición nadápaꞌa purquë unidë na hiaꞌa con Cristo Jesús.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Lo quë nabínil iurë bëluáꞌahia dizaꞌquë lu zihani mënë, bëluaꞌa ra enseñansë ni lu ra stubi mënë, lu nguiu nagunë cumplir dizaꞌquë, ra naná rac guëluaꞌa enseñansë ni lu saꞌ raiꞌ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ziquë tubi suldadë zaꞌquë shtë Jesucristo guaꞌa ldúꞌul grë cusë dushë.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ni tubi suldadë naná listë parë tíldinull enemigu, riutëll asuntë shtë guë́ꞌdchiliu purquë rniꞌi ldúꞌull gúnëll cumplir ordë shtë narnibëꞌa lë́ꞌëll.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Mizmë manërë ni el quë narlluꞌnë carrërë, adë gúnëdiꞌill recibir premi si talë adë rllúꞌnëdiꞌill de acuerdë con ra rëglë.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 El quë narunë dchiꞌni lachi, nápëll derechë cáꞌall primërë tubi partë shtë cusechë.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Bëꞌnë llgabë lo quë narniaꞌa. Lëꞌë Dadë guëluaꞌa më lë́ꞌël parë tsasël grë́tëꞌ ndëꞌë.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Bëagná ldúꞌul, Jesucristo guashtë́ më ladi ra tëgulë. Guc më llëbní rëy David. Diꞌdzë ni na dizaꞌquë narníꞌihia lu ra mënë.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Por dizaꞌquë rëꞌ rzunaldë mënë na hashtë naliꞌbia con cadënë ziquë tubi narguini mënë, perë nídiꞌi mudë guëldiꞌbi mënë shtiꞌdzë Dios.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Por ni napa pacënci lu cusë mal parë bien shtë ra nagulë́ Dios të parë gac salvar rall nu guëquëreldë rall lu llni nu gluri shtë Cristo Jesús parë siemprë.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Verdá na diꞌdzë rëꞌ:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Bëluaꞌa ra mënë të adë rëáꞌldëdiꞌi lduꞌu rall, nu gunibëꞌa lëꞌë rall ziquë mizmë Dadë nianiꞌinú lëꞌë rall de quë guësaꞌnë rall galërchupë diꞌdzë lul saꞌ rall purquë rialú pacënci entrë ra nabini diꞌdzë ni; nídiꞌi provëchë con ra diꞌdzë ni.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Bëdëꞌë guëdubi fuersë të parë gáquël tubi muzë narsëquitë lduꞌu Dios; lu më quëhúnël dchiꞌni. Por ni bëluaꞌa shtiꞌdzë Dios tubldí lu ra mënë parë adë rtúdiꞌi lul delantë lu më.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bëzalú grë diꞌdzë nadë guëlluíꞌidiꞌi con grë diꞌdzë nanápëdiꞌi provëchë. Grë ra naruadiꞌdzë zni, mizmë lëꞌë rall rlaguë rall másruꞌu laꞌni cusë mal.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Enseñansë shtë rall rrëꞌtsin ziquë tubi galguidzë dushë nadë chu rnádiꞌi. Zni guzac con Himeneo nu Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Bësaꞌnë rall dizaꞌquë; rniꞌi rall de quë hia bëcuaꞌñi Dios ra tëgulë nu de quë adë guëabrídiꞌi guëbani ra tëgulë stubi. Hia lëꞌë rall quëgsiguë́ guëc ra mënë hashtë hia bëazë guetë bëldá mënë shnezë Dios.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Perë Dios bëzuꞌbë më ziquë tubi cimientë firmë nanapë tubi letrërë narniꞌi: “Runguë bëꞌa Dios grë́tëꞌ naná shini më”, nu rniꞌi: “Grë́tëꞌ el quë narianaldë tëchi Cristo, grë mënë ni runë tucarë guësaꞌnë rall nezë mal”.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Laꞌni hiuꞌu shtë mënë nanú trashtë nanactsaꞌu orë nu bëdchichi, también nanú trashtë nanactsaꞌu hiaguë u benë. Bëldá trashtë runë sirvë parë cusë especial; stubi tantë runë sirvë parë cualquier dchiꞌni.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ziquë ni na ra nguiu; si talë tubi nguiu guësáꞌnëll ra cusë mal, iurní nall ziquë tubi trashtë especial parë nashtënë hiuꞌu; gáquëll muzë nagulë́ Dadë parë gúnëll dchiꞌni shtë më. Gac nguiu ni preparadë parë grë dchiꞌni zaꞌquë shtë më.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Bëlluꞌnë de grë deseo mal nananú laꞌni ra lduꞌu sultërë nu guaglaꞌguë nezë zaꞌquë; tsaldí lduꞌu Dios, gac shtuꞌu saꞌl, nu adë riádiꞌi ldúꞌul por cusë shtë guë́ꞌdchiliu. Bëꞌnë grë́tëꞌ ndëꞌë juntë con los de más nanapë lduꞌu limpi nu rnaꞌbë rall lu Dios.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Adë rúnëdiꞌil cuendë gardildi diꞌdzë mënë. Nanël fin shtë cusë ni na dishiꞌbi.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Tubi muzë shtë Dadë napë quë guëbánill bien sin dishiꞌbi; gáquiꞌ tubi më zaꞌquë, tubi narac guëluaꞌa shtiꞌdzë Dios; guëluáꞌaiꞌ con pacënci.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Gáquiꞌ tubi narac guëniꞌinúhiꞌ mënë con galnaduꞌu. Quëbéziꞌ de quë Dios gunë më cambi vidë shtë ra mënë nanadë rzuꞌbë diáguëdiꞌi shtiꞌdzë më, guëabrí lduꞌu mënë lu Dios nu tsasë́ rall verdá shtë më.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Manërë ni guëruꞌu rall lu trampë shtë mëdzabë parë gunë rall voluntá shtë Dios. Bëlá më lëꞌë rall; napë rall libertá parë gunë rall sirvë lu më.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.