2 Coríntios 5
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARIB
1 Rac bëꞌa hiaꞌa si talë gátiaꞌa, Dios bë́ꞌniꞌ preparar cuerpë cubi nadë rialúdiꞌi. Lëꞌë cuerpë shtë́naꞌa na ziquë tubi hiuꞌu narialú perë cuerpë naguëneꞌe Dios nápëdiꞌin fin. Lëdë nguíudiꞌi bëꞌnë formarin.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mientras nabániaꞌa lu guë́ꞌdchiliu, pues rac lduꞌu hiaꞌa nu nalë́ rac shtuꞌu hiaꞌa guzëá hiaꞌa stubi lugar, lídchaꞌa lu gubeꞌe
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 të parë ngaꞌli gunë më parë adë chu runë fáltëdiꞌi niétiquë.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Mientras nabániaꞌa con cuerpë shtë guë́ꞌdchiliu rëꞌ, rdë́ꞌnaꞌa sufrir; rialdí lduꞌu hiaꞌa shtiꞌdzë më, perë lëdë por nídiꞌi rac shtuꞌu hiaꞌa gátiaꞌa, sino rac shtuꞌu hiaꞌa gápaꞌa cuerpë cubi të parë cuerpë nadápaꞌa iurneꞌ, gac cambin por cuerpë nanadë rialúdiꞌi.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 El quë nabëꞌnë preparar ra cusë ni parë lëꞌë hiaꞌa na Dios nu bëneꞌe më Espíritu Santo cumë ziquë garantiá de lo quë naguëneꞌe më despuësë parë lëꞌë hiaꞌa.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Por grë ndëꞌë siemprë nadápaꞌa llëruꞌbë confiansë. Rdëꞌë hiaꞌa cuendë de quë mientras nabániaꞌa lu guë́ꞌdchiliu, dzu hiaꞌa zitu parë lugar catë guzëá hiaꞌa, u sea runë faltë parë guëquëréldaꞌa con Dadë Jesús.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Ziaglaꞌguë nabániaꞌa, lë́dëdiꞌi por lo quë narná hiaꞌa lúhiꞌ sino purquë rialdí lduꞌu hiaꞌa shtiꞌdzë më.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Nadápaꞌa esperansë nu rac shtuꞌu hiaꞌa guësëáꞌnaꞌa guë́ꞌdchiliu rëꞌ të parë guëbániaꞌa con lëꞌë Dadë.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Por ni rniꞌi lduꞌu hiaꞌa guësëquitë lduꞌu hiaꞌa lëꞌë më mientras quëréldaꞌa lu guë́ꞌdchiliu nu también si talë gátiaꞌa, rac shtuꞌu hiaꞌa guëaꞌnë më cuntëntë con lëꞌë hiaꞌa.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Zni rdë́ꞌnaꞌa purquë Dios guësëdchini më grë hiaꞌa delantë Cristo catë gunë më juzguë lëꞌë hiaꞌa. Cadë túbiaꞌa guëdë́ꞌnaꞌa recibir pagu según lo quë bëdë́ꞌnaꞌa mientras nabániaꞌa, sea cusë zaꞌquë u sea cusë mal; guëdë́ꞌnaꞌa recibir pagu narunë tucarë.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Por ni rac shtuꞌu naꞌa guësëdchini naꞌa mënë lu Jesús purquë rdëꞌnë naꞌa cuendë nadushë na juici shtë më. Lu Dios quëreldë naꞌa bien; rdëꞌë më cuendë lla na naꞌa nu rac shtuaꞌa guëdëꞌë të cuendë quëreldë naꞌa sin maldá.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Adë quëdë́ꞌnëdiꞌi naꞌa recomendar mizmë lëꞌë naꞌa lu të stubi, sino quëdëꞌnë naꞌa parë guëquitë lduꞌu të por shchiꞌni naꞌa. Zni rac guëquebi të lu ra mënë narunë nadchini por custumbrë narunë rall cumplir, perë adë rúnëdiꞌi rall casë ra cusë falsë nananú laꞌni lduꞌu rall.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Si talë na naꞌa luguë ziquë rniꞌi bëldá mënë, nahin parë guëdëꞌnë naꞌa alabar Dios. Si talë chu nádiꞌi ziquë luguë, nahin parë bien shtë të.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Lo quë nardëꞌnë naꞌa, nahin purquë nalë́ rac shtuꞌu më lëꞌë hiaꞌa. Nadapë naꞌa segurë de quë tubi guti por grë́tëꞌ hiaꞌa, por ni hia grë́tëꞌ mieti na ziquë ra naguti.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Cristo guti por grë́tëꞌ mënë parë guëbani mieti nu parë gunë mieti cumplir voluntá shtë më, lë́dëdiꞌi parë gunë rall cumplir lo quë narac shtuꞌu rall. Runë tucarë gunë mieti cumplir voluntá shtë el quë naguti shlugar rall, el quë naguashtë́ ladi ra tëgulë parë gac salvar rall.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Por ni adë chu guëníꞌidiꞌi lasac ra mënë por lo quë na rall laꞌni guë́ꞌdchiliu, aunquë antsë zni rdëꞌnë naꞌa llgabë. Guniꞌi naꞌa Cristo nadë más náhiꞌ nguiu, perë iurneꞌ hiadë chu rúnëdiꞌi llgabë zni.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 El quë naná unidë con Cristo, nall personë cubi; ra cusë gushë hia gualú parë nguiu ni. Hia bëdchini vidë cubi parë lë́ꞌiꞌ.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Grë́tëꞌ ndëꞌë zeꞌdë de Dios. Bëꞌnë më parë tsu en paz entrë lëꞌë më nu lëꞌë hiaꞌa. Iurneꞌ na hiaꞌa amigu shtë Dios por galguti shtë Jesús, nu bëꞌnë më incarguë lëꞌë hiaꞌa parë guadiꞌdzënú hiaꞌa ra mënë dizaꞌquë të parë gac unidë rall con lëꞌë më.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Quiere decir de quë iurë guti Cristo lu cruz, Dios quëhúniꞌ recibir grë mieti narëtaꞌ lu guë́ꞌdchiliu ziquë amigu shtë më. Bëdchisú më grë demandë naná en cuntrë lëꞌë rall. Nu bëꞌnë më incarguë lëꞌë hiaꞌa con dizaꞌquë të gac mënë amigu shtë Dios.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Zni zëdëꞌpë naꞌa; na naꞌa representantë shtë Cristo, cumë ziquë mizmë Dios nihunë më ruëguë lu të, cagniꞌinú naꞌa lëꞌë të, gulë bëꞌnë recibir perdunë shtë më të gac të amigu shtë́hiꞌ.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Jesús nunquë bë́ꞌnëdiꞌiꞌ duldë, perë Dios bëꞌnë tratë shíniꞌ ziquë pecadurë, ziquë tubi nabëꞌnë grë duldë, parë gac tubi manërë su hiaꞌa delantë lu Dios sin ni tubi demandë en cuntrë lëꞌë hiaꞌa. Iurní quëhunë Dios tratë lëꞌë hiaꞌa ziquë mënë nabëꞌnë cumplir grë puntë shtë lëy dizdë bëdchini hiaꞌa lu guë́ꞌdchiliu.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.