2 Coríntios 4
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs BKJ
1 Por grë ndëꞌë naguniaꞌa lu të, nadapë naꞌa zihani confiansë. Bëgaꞌa lduꞌu më lëꞌë naꞌa; por ni bëdëꞌnë naꞌa recibir diꞌdzë shtë tëstë cubi parë guadiꞌdzë naꞌa delantë ra mënë.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Bëquë́ guiaꞌa naꞌa grë́tëꞌ ra cusë naquëhunë mënë nagaꞌchi, cusë narsëdchini shtu. Adë chu rsiguë́diꞌi sáhiꞌ, nilë adë chu rúnëdiꞌi cambi dizaꞌquë shtë Dios. Rniꞌi naꞌa verdá lu mieti; zni rdëꞌnë naꞌa recomendar mizmë lëꞌë naꞌa lu grë́tëꞌ mënë nu delantë lu Dios.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Si talë adë riasë́diꞌi mënë lo quë narunë cuntienë dizaꞌquë naquëgniaꞌa, si talë shtiꞌdzë naꞌa nahin ziquë cusë nagaꞌchi, es quë bëniti rall.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Pues lëꞌë rall adë rialdídiꞌi lduꞌu rall shtiꞌdzë më purquë lëꞌë narnibëꞌa guë́ꞌdchiliu rëꞌ bësë́ꞌaull shgabë rall parë tsasë́diꞌi rall, no sea guëdchini llni shtë Dios guëc rall nu tsasë́ rall dizaꞌquë nanapë pudërë shtë Cristo. Cristo na igual ziquë Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Iurë ruadiꞌdzënú naꞌa ra mënë, adë ruadíꞌdzëdiꞌi naꞌa shtiꞌdzë naꞌa sino ruadiꞌdzë naꞌa shtiꞌdzë Jesucristo, el quë narnibëꞌa lëꞌë hiaꞌa. Nu lëꞌë naꞌa nadë más na naꞌa muzë shtë të parë gac unidë të con Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 El mizmë Dios naná bësheꞌldë llni catë nanú nacahi, también bësheꞌldë më llni laꞌni lduꞌu hiaꞌa të guadíꞌdzaꞌa dizaꞌquë lu mënë. Nadápaꞌa llni nu riasë́ hiaꞌa blac llëruꞌbë na llni nu pudërë shtë më purquë Jesucristo quëgluáꞌaiꞌ pudërë shtë Dios.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Lëꞌë dizaꞌquë nabëdëꞌnë naꞌa recibir, zeꞌdë de Dios perë ra shcuerpë naꞌa na débil ziquë gueꞌsu guiuꞌu të parë guëluaꞌa de quë grë́tëꞌ pudërë shtënë naꞌa, zeꞌdë de Dios; adë zéꞌdëdiꞌin de mizmë lëꞌë naꞌa.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Zni nahin aunquë rzac zi mënë lëꞌë naꞌa demasiadë, nunquë adë nadzúdiꞌi naꞌa sin quë adë chu guëdzélëdiꞌi ca nezë guëruꞌu naꞌa. Aunquë riá lduꞌu naꞌa, siemprë rbedchí lduꞌu naꞌa.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Aunquë rzunaldë mënë lëꞌë naꞌa, adë chu nádiꞌi ziquë tubi meꞌdë bëzebi. Aunquë rluaꞌa de quë bëꞌnë Satanás gan lu naꞌa, nídiꞌin fin shtë naꞌa.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Cualquier lugar naziá naꞌa, ra mënë rna rall de quë quëdëꞌnë naꞌa sufrir ziquë Jesús bëꞌnë më sufrir iurë guti më. Quëdëꞌnë naꞌa sufrir të parë guëluaꞌa de quë nabani më laꞌni lduꞌu naꞌa.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Aunquë nabani naꞌa, na naꞌa dispuestë gati naꞌa purquë na naꞌa shmënë Jesús të parë guëluaꞌa pudërë shtë Jesús por medio de shcuerpë naꞌa nanapë quë tsalú.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Zni galguti dzu guëlladchi parë lëꞌë naꞌa con resultadë de quë nabani të.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Nadapë naꞌa mizmë fe nanapë el quë bëquëꞌë zndëꞌë laꞌni Sagradas Escrituras: “Gualdí lduaꞌa, por ni biadiꞌdza”. Zni zac lëꞌë naꞌa rialdí lduꞌu naꞌa shtiꞌdzë më; por ni ruadiꞌdzë naꞌa.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Rac bëꞌa naꞌa de quë Dios nabëldishtë́ Dadë Jesús ladi ra tëgulë, también zac lëꞌë hiaꞌa guëldishtë́ më juntë con Jesús nu guaꞌa më lëꞌë hiaꞌa të parë cuezënú hiaꞌa lëꞌë më.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Rzac zi naꞌa grë ra cusë durë purquë rac shtuꞌu naꞌa lëꞌë të nu parë grë narunë recibir ra favurë shtë Dios, gac raiꞌ cantidá mënë nu guëdëꞌë rall graci lu më; guëniꞌi rall llëruꞌbë na pudërë shtë më.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Por ni rquitë lduꞌu naꞌa guëdubi tiempë aunquë nilë shcuerpë naꞌa rdubin. Cadë dzë quëac naꞌa nacubi; quëdëꞌnë naꞌa recibir más fuersë shtë më.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Grë́tëꞌ galërzac zi iurneꞌ, na ziquë tubi cusë nashashu nu rialuhin lueguë, perë quëhunë ra cusë ni parë guëdápaꞌa delantë ziquë tesurë namás llëruꞌbë nu namás lasac.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Pues adë rúnëdiꞌiaꞌa confiar por ra cusë narná mieti sino por ra cusë nadë rnádiꞌi mieti, purquë grë́tëꞌ ra cusë narná hiaꞌa, napë quë tsalú. Grë ra cusë nadë chu rnádiꞌi, ni adë tsalúdiꞌi parë siemprë.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.