1 Tessalonicenses 4
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVI
1 Iurneꞌ rniaꞌa lu të bëchi la saꞌ hiaꞌa, bëluaꞌa naꞌa lëꞌë të lla mudë narac shtuꞌu Dios guëbani të nu nanë́ naꞌa zni nabani të. Ziquë muzë shtë Dadë Jesús, rdëꞌnë naꞌa ruëguë lu të nu rniꞌinú naꞌa lëꞌë të de quë tsaglaꞌguë guëbani të mudë narac shtuꞌu Dios. Znisë tsaglaꞌguë gunë të.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Hia nanë́ të lla guniꞌi naꞌa lu të ra ldaiꞌ shtë Dadë Jesús purquë bësheꞌldë më lëꞌë naꞌa guëniꞌinú naꞌa lëꞌë të.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Mudë narac shtuꞌu Dios guëbani të nahin, gunë të intriegu mizmë lëꞌë të lu Dios. Guëbani të niétiquë parë lëꞌë më; adë chu guëquënúdiꞌi tseꞌlë sáhiꞌ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Cadë nguiu nanapë tséꞌliꞌ gac bë́ꞌall de quë rac shtuꞌu Dios guëbani zaꞌquë rall con tséꞌlëll. Gac shtúꞌull tséꞌlëll nu gúnëll honrar tséꞌlëll.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Adë gúnëll ziquë runë ra mënë nanadë guënë́diꞌi Dios. Napë rall mal llgabë. Rac shtuꞌu rall gunë rall cumplir deseo mal nananú laꞌni lduꞌu rall.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Adë gunë të duldë rëꞌ con tseꞌlë saꞌ të; adë gunë të ofender saꞌl purquë Dadë Dios guëdëꞌë më tubi cashtigu dushë parë ra narunë duldë rëꞌ. Hia guniꞌi naꞌa lu të nu biadiꞌdzë naꞌa lu të shcuendë ra cusë ni.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Dios gunaꞌbë lëꞌë hiaꞌa parë guëbani hiaꞌa sin duldë delantë lu më parë guëdápaꞌa tubi vidë limpi lu më.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Bësheꞌldë Dios lëꞌë Espíritu Santo parë cuezënúhiꞌ lëꞌë hiaꞌa. El quë narzuꞌbë diáguëdiꞌi diꞌdzë rëꞌ, quëhúnëll menos lëꞌë Dios, lëdë niáꞌasëdiꞌi lëꞌë naꞌa.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Hiadë rquíꞌnidiꞌi guëquëaꞌa lu të parë gac shtuꞌu saꞌ të purquë lo mizmë Dios bëluaꞌa lëꞌë të lla gac shtuꞌu saꞌ të.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Nu zni rac shtuꞌu të grë shmënë Jesús naquëreldë Macedonia. Perë rdëꞌnë naꞌa ruëguë lëꞌë të, ra bëchi la saꞌ hiaꞌa, gulë guaruꞌbë cariñi nanapë të con saꞌ të.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Gulë guniꞌi lduꞌu të guëbani zaꞌquë të, adë pë dishiꞌbi. Gulë guniꞌi lduꞌu të gunë të dchiꞌni. Zni guniꞌi naꞌa lu të antsë.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Gulë bëꞌnin parë guëniꞌi zaꞌquë ra mënë nanadë rialdídiꞌi lduꞌu dizaꞌquë; adë guëldënú rall lëꞌë të sino guëniꞌi rall bien de lëꞌë të. Zni adë pë gunë faltë parë lëꞌë të.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Rniaꞌa lu të bëchi, rac shtuꞌu naꞌa gac bëꞌa të pë gac con ra tëgulë parë adë tsúdiꞌi lduꞌu të tristë ziquë nanú lduꞌu ra narniꞌi iurë rati ra saꞌ rall, hiadë guëbrídiꞌi guëná lul saꞌ rall stubi vueltë.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ziquë rialdí lduꞌu hiaꞌa de quë Jesús guti nu guashtë́ më ladi ra tëgulë, zni rialdí lduꞌu hiaꞌa dzë guësheꞌldë Dios lëꞌë Jesús stubi vueltë lu guë́ꞌdchiliu, guëdchininú më grë tëgulë nagualdí lduꞌi dizaꞌquë shtë më.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Por ni rniaꞌa lu të ra diꞌdzë shtë Dadë Jesús. Lëꞌë hiaꞌa ra naguëaꞌnë guëbani hashtë dzë naguëdchini më, adë chu quiblúdiꞌi lu ra naguti parë tsepi gubeꞌe
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 purquë dzë ni, guini ra mënë tubi voz ziquë shtë rëy. Guini rall voz shtë tubi ianglë principal nu guꞌldë ianglë trompetë shtë Dios. Iurní zeꞌdë guëdchini Dadë Jesús de gubeꞌe. Primërë tsashtë́ ra tëgulë nagualdí lduꞌi dizaꞌquë.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Iurní grë ra shmënë Jesús nanabani lu guë́ꞌdchiliu juntë con ra naguashtë́ ladi ra tëgulë, guëldisë më lëꞌë raiꞌ lu guë́ꞌdchiliu parë guiá hiaꞌa laꞌni shcahi. Guiagtsaꞌguëlú hiaꞌa lëꞌë Dadë Jesús iurní. Zni guëlezënú hiaꞌa lëꞌë më parë siemprë.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Zni gaquin, por ni gulë guadiꞌdzënú saꞌl diꞌdzë rëꞌ të parë guëquitë lduꞌu rall nu tsaldí lduꞌu rall más.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.