1 Tessalonicenses 1

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Pablo quëquëaꞌa cartë rëꞌ con Silvano nu Timoteo lu ra grupë shtë shmënë Dios, ra naquëreldë guëꞌdchi Tesalónica. Dios Shtádaꞌa con Jesucristo Shlámaꞌa gudili lëꞌë të; na të shmënë më. Rnaꞌba lu Dios Padre nu lu Dadë Jesucristo gunë më llëruꞌbë favurë parë lëꞌë të, nu rnaꞌba lu më gunë më compañi lëꞌë të, të cuedchí lduꞌu të.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Iurë ruadiꞌdzënú naꞌa Dios, siemprë rnaꞌbë naꞌa lu më por lëꞌë të. Siemprë rdëꞌë naꞌa graci lu më por lëꞌë të.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Rëagná lduꞌu naꞌa lëꞌë të iurë rnaꞌbë naꞌa lu Shtádaꞌa Dios por lëꞌë të. Rëagná lduꞌu naꞌa de quë demasiadë rialdí lduꞌu të Dios nu rëagná lduꞌu naꞌa tsaglaꞌguë gunë të shchiꞌni më con guëdubinú lduꞌu të. Nalë́ rac shtuꞌu të lëꞌë më, nu zugaꞌa të firmë shnezë më purquë quëbezë të tiempë naguëdchini Dadë Jesucristo stubi vueltë lu guë́ꞌdchiliu.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Rniaꞌa lu të, bëchi la saꞌ hiaꞌa, nanë́ naꞌa rac shtuꞌu Dios lëꞌë të nu gulë́ më lëꞌë të parë gac të shmënë më.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Pues dzë ni biadiꞌdzë naꞌa lu të dizaꞌquë, beꞌdë guëniꞌi naꞌa con pudërë shtë Espíritu Santo, lëdë niáꞌasëdiꞌi con diꞌdzë nadiaꞌa naꞌa. Bëdchini naꞌa lu të purquë nanë́ naꞌa ra diꞌdzë rëꞌ nahin verdá shtë Dios. Nu mizmë lëꞌë të rdëꞌë të cuendë lla bëlezënú naꞌa lëꞌë të parë bien shtë të purquë rac shtuꞌu naꞌa lëꞌë të.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Rgubënebi të ziquë dzudëꞌnë naꞌa nu rgubënebi të lo quë nabëꞌnë Dadë Jesús. Iurë gualdí lduꞌu të dizaꞌquë, demasiadë rquitë lduꞌu të purquë quëbezënú të Espíritu Santo laꞌni lduꞌu të. Guc të shmënë Jesús perë mizmë tiempë guzunaldë mënë lëꞌë të demasiadë.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Ra mënë narialdí lduꞌi dizaꞌquë regiuni Macedonia nu Acaya, guná rall lla mudë quëreldë të; na të ejemplë parë lëꞌë raiꞌ.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Guagluaꞌa të dizaꞌquë shtë Dadë Jesús lëꞌë ra mënë, lëdë niétiquë ra naquëreldë Macedonia nu Acaya sino quë lu grë ra naquëreldë alrededurë ra regiuni rëꞌ. Por ni adë rquíꞌnidiꞌi pë guëniꞌi naꞌa de lëꞌë të lu ra mënë purquë nanë́ rall lla nabani të.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Lo mizmë lëꞌë rall ruadiꞌdzë rall mudë nabëꞌnë të recibir lëꞌë naꞌa dzë nabidë guëná naꞌa lëꞌë të. Ruadiꞌdzë rall lla bësaꞌnë të ídolo shtë të parë guanaldë të shnezë Dios, më nanabani. Lueguë guzublú bëzuꞌbë diaguë të shtiꞌdzë Dios verdadërë.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Nu ruadiꞌdzë rall lla quëbezë të Jesús, shini Dios. Quëbezë të dzë guëabrí më de gubeꞌe, lo mizmë Jesús nabëldishtë́ Dios ladi ra tëgulë. Jesús ni gunë më salvar lëꞌë hiaꞌa lu cashtigu dushë naguësheꞌldë Dios parë ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.