1 Timóteo 4

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Espíritu shtë Dios rniꞌi ldi de quë lúltimë tiempë bëldá mënë guësaꞌnë rall shtiꞌdzë Dios. Tsanaldë rall tëchi ra espíritu mal narsiguë́, nu tsaldí lduꞌu rall stubi ldaiꞌ falsë nazeꞌdë de mëdzabë.
1 Ora, o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, alguns deixarão a fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Guëquë́ diaguë rall diꞌdzë shtë ra mësë falsë naná ziquë guetë nadchiꞌbë lu dchiꞌli. Llgabë ra hiumbrë ni adë rínidiꞌi ra; nahin ziquë tubi cusë naná cuë guiꞌi con guiꞌbë ldë; hiadë rínidiꞌin.
2 falando mentiras em hipocrisia, tendo a sua própria consciência cauterizada com ferro quente,
3 Ra mënë ni në́diꞌi rall guëtsëꞌa mieti; në́diꞌi rall gau mënë belë; perë Dios bëntsaꞌu grë́tëꞌ dau ni. Na parë ra narialdí lduꞌi lëꞌë më gau rallin, nadë más guëdëꞌë rall graci lu më.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência de carnes que Deus criou para ser recebido, com ação de graças, pelos que creem e conhecem a verdade;
4 Grë́tëꞌ nabëntsaꞌu Dios bien nahin. Ni tubi adë chu guëquë́ guiáꞌadiꞌin sino gulë bëꞌnë recibirin. Gulë bëdëꞌë graci lu më
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 purquë shtiꞌdzë Dios runë ldaiꞌ grë́tëꞌ guëc dau iurë rnáꞌbaꞌa lu më.
5 porque é santificada pela palavra de Deus e pela oração.
6 Si talë quëgluáꞌal enseñansë rëꞌ lu ra bëchi saꞌl, iurní nal tubi muzë zaꞌquë shtë Dadë Jesucristo, nu mizmë lë́ꞌël tsaglaꞌguë gac alimentárël con shtiꞌdzë Dios. Tsasël más ldaiꞌ zaꞌquë narianáldël të́chiꞌ.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, nutrido com as palavras da fé e da boa doutrina que tens alcançado.
7 Adë rúnëdiꞌil cuendë ra enseñansë falsë, nilë cuendë falsë sino quë ziquë tubi narunë ejercici diari, bësëꞌdë shtiꞌdzë Dios bien.
7 Todavia, recusa as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 El quë narunë ejercici quëhúnëll provëchë por duꞌpë tiempë perë el quë narunë ejercici espiritual, el quë naquëhunë cumplir voluntá shtë Dios, quëhúnëll provëchë iurneꞌ mientras quëréldëll lu guë́ꞌdchiliu nu quëhúnëll provëchë parë tubi vidë naguëdchini más despuësë.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para todas as coisas é proveitosa, tendo a promessa da vida que agora é, e da que há de vir.
9 Diꞌdzë ni na verdá nu runë tucarë grë mieti tsaldí lduꞌu rallin.
9 Esta é uma palavra fiel e digna de toda a aceitação.
10 Zeꞌdë guëdchini stubi vidë; por ni rdë́ꞌnaꞌa dchiꞌni; rdë́ꞌnaꞌa fuersë purquë rialdí lduꞌu hiaꞌa shtíꞌdziꞌ; dzulézaꞌa Dios nanabani. Na më el quë nardëꞌë vidë parë grë mieti perë másruꞌu gunë më salvar ra naná rialdí lduꞌu shtiꞌdzë më.
10 Porque para isto trabalhamos e sofremos reprovação, porque confiamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente daqueles que creem.
11 Bëluaꞌa nu gunibëꞌa grë́tëꞌ enseñansë rëꞌ.
11 Ordena estas coisas e ensina-as.
12 Gubani bien guëdubi tiempë të adë gúnëdiꞌi mënë desprëci lë́ꞌël purquë nal sultërë, más bien gáquël tubi ejemplë lu grë ra narialdí lduꞌi dizaꞌquë. Gáquël ejemplë zaꞌquë manërë naruadíꞌdzël nu por conductë shtë́nël. Gáquël ejemplë lu saꞌl con purë llgabë limpi.
12 Ninguém despreze a tua juventude; mas sê tu um exemplo dos fiéis, em palavra, em conversação, em caridade, em espírito, em fé, em pureza.
13 Mientras lëꞌë na guelda ngaꞌli, guaglaꞌguë biꞌldi ra Sagradas Escrituras lu ra mënë nu biadiꞌdzë lu raiꞌ shtiꞌdzë Dios. Nu bëdëꞌë cunseju lu raiꞌ lla runë tucarë guëquëreldë raiꞌ.
13 Até que eu chegue, dedique-se à leitura, à exortação e à doutrina.
14 Siemprë bëꞌnë dchiꞌni con fuersë nu llni shtë Dios, cusë nabë́ꞌnël recibir iurë bëdchiꞌbë guiaꞌa ra më guaniꞌsi guë́quël, iurë guniꞌi raiꞌ cusë nagúnël.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Guaglaꞌguë gúnël cumplir ra cusë rëꞌ con guëdubinú ldúꞌul parë gac bëꞌa mieti lla ziagláꞌguël másruꞌu delantë con lëꞌë më.
15 Medita sobre estas coisas, entrega-te a ti mesmo inteiramente a elas, para que o teu aproveitamento apareça a todos.
16 Gupë cuidadë mizmë lë́ꞌël nu gupë cuidadë enseñansë naquëgluáꞌal, nu guaglaꞌguë gáquël firmë lu shnezë më. Si talë quëhúnël zndëꞌë, gúnël segurë salvaciuni shtë́nël nu salvaciuni shtë ra narquë́ diaguë shtíꞌdzël.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nelas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.