1 Timóteo 1
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARIB
1 Na Pablo, nahia poshtë shtë Jesucristo por mandadë shtë Dios el quë nagunë salvar lëꞌë hiaꞌa. Bësheꞌldë Dadë Jesucristo na; na më el quë naguëneꞌe vidë sin fin juntë con lë́ꞌiꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Quëquëaꞌa cartë rëꞌ lul, Timoteo, nal cumë ziquë shinia purquë gualdí ldúꞌul Jesucristo iurë guniꞌinúa lë́ꞌël dizaꞌquë. Rac shtuaꞌa gápël favurë shtë Dios, quë guëgaꞌa lduꞌu më lë́ꞌël, quë rbedchí ldúꞌul por pudërë shtë Dadë Dios con Jesucristo, Shlámaꞌa.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Antsë bëna incarguë lë́ꞌël guëáꞌnël ciudá Efeso mientras tsahia regiuni Macedonia; guniaꞌa lul iurní de quë napë quë guënibë́ꞌal mënë parë adë guëluáꞌadiꞌi rall stubi clasë ldaiꞌ.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Nu adë guëquë́ꞌëdiꞌi rall listë llëduni ra lë shtë shtadë guëlú rall, nu adë gúnëdiꞌi rall cuendë diꞌdzë shtë nguiu bishi purquë fin shtë ra cusë ni nadë más rdildi diꞌdzë ra mënë. Adë runë rahin compañi parë guëdë́ꞌnaꞌa cumplir lo quë narac shtuꞌu Dios. Sulë por fe gúnël cumplir voluntá shtë më. Grë ndëꞌë quëhuna incarguë lul stubi vueltë.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Lo quë narac shtuaꞌa gunë të, gac shtuꞌu të saꞌ të con guëdubinú lduꞌu të sin mal llgabë, nu tsaldí lduꞌu të Jesús de verdá.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Bëldá mënë nabësaꞌnë lu nezë zaꞌquë shtë Dios, guanaldë rall tëchi diꞌdzë nadë guëlluíꞌidiꞌi.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Rac shtuꞌu rall gac rall mësë shtë lëy nabëquëꞌë Moisés perë adë riasë́diꞌi rall pë lo quë narniꞌi rall. Rac bë́ꞌadiꞌi rall pë runë cuntienë diꞌdzë narniꞌi rall con llëruꞌbë confiansë.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Rdëꞌë hiaꞌa cuendë de quë lëy na zaꞌquë, sulë si talë guëluaꞌa hiaꞌa de acuerdë según voluntá shtë Dios.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Rdëꞌë hiaꞌa cuendë de quë lëy adë rzúdiꞌi lu ra narunë bien purquë Dios bëdëꞌë lëy parë grë ra mënë mal con grë ra narzuꞌbë diáguëdiꞌi shtiꞌdzë Dios, grë́tëꞌ ra narunë cuntrë Dios con ra nanapë duldë, grë́tëꞌ ra nadë runë rëspëti Dios con grë ra nadë në́diꞌi gunë cuendë shtiꞌdzë më, grë ra narguini shtádiꞌ nu ra narguini shníꞌaiꞌ, grë́tëꞌ ra narguini mënë gati mënë,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 nu grë ra narquënú tseꞌlë saꞌll, nu grë ra naná rquënú mizmë saꞌ nguiu, grë ra narbaaꞌnë parë cu rall dumí, parë grë ra naná bishi ra, nu grë ra narunë jurar con bishi; por ra cusë ni rzu lëy shtë Dios. Nu lëꞌë lëy rzu parë grë ra narunë cuntrë enseñansë zaꞌquë.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Ra enseñansë rëꞌ nahin de acuerdë con dizaꞌquë shtë Dios. Diꞌdzë ni rniꞌi de quë llëruꞌbë na pudërë shtë Dios. Mizmë lëꞌë më bëꞌnë incarguë dizaꞌquë ni guiahia.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Quëgdë́ꞌëhia graci lu Dadë Jesucristo, bëneꞌe më pudërë parë guadiꞌdza dizaꞌquë purquë gualdí lduꞌu më na ziquë tubi muzë nagunë cumplir voluntá shtë më. Gulë́ më na parë guna shchiꞌni më.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Gulë́ më na aunquë antsë napa gustë guníꞌihia didzabë guëc më, bëna cuntrë lëꞌë më, gurushtiáhia guëc më, perë bëgaꞌa lduꞌu më na purquë todavía adë guc bë́ꞌadiaꞌa pë canihuna. Adë bëdchínidiꞌi llni shtë Dios guëca.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Perë llëruꞌbë favurë napë më parë na; iurneꞌ rac shtuaꞌa lëꞌë më; rialdí lduaꞌa shtiꞌdzë më. Grëhin zeꞌdë de Cristo Jesús purquë nahia unidë con lëꞌë më.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Na ciertë nu grë mieti napë quë tsaldí lduꞌu rall de quë Cristo Jesús bidë lu guë́ꞌdchiliu parë gunë më salvar grë ra nanapë duldë. Nu nahia primërë pecadurë entrë grë mieti.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Perë bëgaꞌa lduꞌu më na, sulë parë guëluaꞌa grë pacënci shtë më laꞌni vidë shtëna. Guca primërë entrë grë ra pecadurë, perë lëꞌë më gulë́ më na parë gaca tubi ejemplë lu grë ra natsaldí lduꞌi lëꞌë më të parë gapë rall vidë sin fin.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Por ni runë tucarë guëdëꞌë mieti graci nu hunurë lu Rëy nanabani parë siemprë, el quë nadë rátidiꞌi, el quë nadë chu rnádiꞌi lúhiꞌ, parë lúniquë Dios verdadërë nanápëdiꞌi fin. Amén.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, cagniaꞌa lul ziquë shinia, guaglaꞌguë tsaldí ldúꞌul lëꞌë më con buen llgabë. Ra diꞌdzë naguniꞌi ra muzë shtë më iurë bë́ꞌnël recibir dchiꞌni shtë më, gunë rahin compañi lë́ꞌël iurneꞌ. Guc tubi suldadë zaꞌquë shtë Jesús.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Adë guësáꞌnëdiꞌil fe shtë́nël sino tsaldí ldúꞌul lëꞌë më más. Guaglaꞌguë lu shnezë më con buen llgabë, pues bëldá mënë bëniti rall lu shnezë Jesús. Bëquë́ guiaꞌa rall llni nabëdëꞌë Dios.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Zni guzac Himeneo nu Alejandro, lëꞌë naná bëna intriegu lu Satanás të parë gac bëꞌa rall rquiꞌni cuezë ra diꞌdzë dzabë narniꞌi rall cuntrë Dios.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.