1 Pedro 2

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Por ni gulë bësaꞌnë grë́tëꞌ clasë cusë mal ziquë llanë, nu bishi, nu engañi. Adë sébidiꞌi lduꞌu të pë shtë saꞌl. Adë rníꞌidiꞌi të diꞌdzë dzabë cuntrë saꞌl.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Mejurë ziquë tubi meꞌdë naguër ralë, rac shtúꞌull gádchill, zni gulë guc shtuꞌu shtiꞌdzë Dios; nahin ziquë lechë parë ra meꞌdë. Shtiꞌdzë më nápëdiꞌin bishi; nahin parë tsaruꞌbë vidë cubi nanapë të por Espíritu Santo. Por shtiꞌdzë më gapë të salvaciuni
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 purquë nanë́ të, rdëꞌë të cuendë favurë nabëꞌnë më parë lëꞌë të.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Gulë guabiꞌguë lu Dadë Jesús; na më cumë ziquë tubi guëꞌë nanabani. Ra nguiu bëquë́ guiaꞌa rall lëꞌë më cumë cusë adë rlluíꞌidiꞌi, perë Jesús náhiꞌ ziquë tubi guëꞌë nagulë́ Dios. Nalë́ lasaquin.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Dios quëhuntsáꞌuhiꞌ tubi grupë mënë nanabani por Espíritu Santo; na të ziquë guëꞌë shtë iáduꞌu. Gulë gac të bëshuzi santu të parë gunë të ofrecërë lu Dios oraciuni nu labansë narëuuꞌ lduꞌu më. Gunë më recibir ra ofrendë ni por Jesucristo
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 purquë naescritë laꞌni Sagradas Escrituras:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Parë lëꞌë të naná rialdí lduꞌi shtiꞌdzë më, napë më llëruꞌbë valurë, perë parë ra nadë rialdídiꞌi lduꞌi shtiꞌdzë më, gac cumplir lo quë narniꞌi Sagradas Escrituras de lëꞌë rall:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Nu rniꞌi Sagradas Escrituras:Pues lëꞌë rall rreldë rall por adë gúnëdiꞌi rall cuendë dizaꞌquë shtë më. Puës parë ni nadestinadë rall.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Lëꞌë të na të mënë nagulë́ Dios entrë grë mënë; na të tubi grupë shtë bëshuzi parë gunë të sirvë lu Rëy. Na të tubi guëꞌdchi nabëꞌnë ldaiꞌ Dios. Na të mërë shmënë Dios të parë guadiꞌdzë të grë cusë ruꞌbë nabëꞌnë Dios. Gulë́ më lëꞌë të. Gulú më lëꞌë të lu nacahi parë tsutë́ të lu llni parë guënë́ të lëꞌë më.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Lëꞌë të antsë adë nápëdiꞌi të vidë shtë Dios perë iurneꞌ sí, na të shmënë Dios. Antsë ni tubi adë chu bëgáꞌadiꞌi lduꞌu lëꞌë të perë iurneꞌ Dios bëgaꞌa ldúꞌiꞌ lëꞌë të.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Lëꞌë të amigu narac shtuaꞌa, na të mënë ziquë mënë zitu parë guë́ꞌdchiliu rëꞌ; na të më zitu entrë los de más mënë. Runa ruëguë lu të, adë gúnëdiꞌi të cumplir ra deseo mal nananú laꞌni lduꞌu të purquë na rahin ziquë enemigu narshini lduꞌu të.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Gulë gapë buen conductë entrë ra naná guënë́diꞌi Dios të parë guëdëꞌë rall cuendë na të shmënë Dios. Aunquë iurneꞌ rniꞌi rall cuntrë lëꞌë të cumë si fuërë na të narguini mënë, perë guëná rall cusë zaꞌquë naquëhunë të nu guëdëꞌë rall cuendë, nu guëniꞌi rall dushquilli Dios, purquë iurní guëabrí lduꞌu rall con Dios, nu guëdëꞌë Dios vidë eternë parë lëꞌë rall.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Gulë bëzuꞌbë diaguë ordë shtë gubiernë nu grë ra narnibëꞌa purquë na të shmënë Jesús. Gulë bëzuꞌbë diaguë diꞌdzë shtë rëy, el quë narnibëꞌa más;
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 nu gulë bëzuꞌbë diaguë shtiꞌdzë gubiernë nabësheꞌldë rëy ni. Bësheꞌldë rëy rumanë lëꞌë rall parë gunë rall honrar el quë naquëhunë bien nu gunë rall cashtigu el quë narunë mal.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Puës Dios rac shtúꞌuiꞌ de quë lëꞌë të gunë të bien të parë guëtaꞌu të ruaꞌ mënë nanë́diꞌi gac bëꞌa mudë narac shtuꞌu Dios guëquëreldë rall. Rniꞌi rall cusë tuntë cuntrë lëꞌë të.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Gulë cue cumë ziquë nguiu naná librë, perë adë rúnëdiꞌi të usar libertá narneꞌe Dios ziquë tubi prëtëstë parë gúnël duldë. Más bien gulë cue cumë ziquë tubi muzë shtë Dios.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Gulë bëdëꞌë rëspëti parë grë mënë. Gulë guc shtuꞌu grë ra shmënë Jesús. Gulë bëꞌnë rëspëti Dios nu gulë bëꞌnë rëspëti lëꞌë narnibëꞌa más lu guë́ꞌdchiliu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Grë të nanapë lamë, gulë gapë rëspëti lu shlámël nu gulë bëzuꞌbë diaguë shtiꞌdzë raiꞌ; lëdë niáꞌasëdiꞌi lu lamë zaꞌquë u lu ra nargaꞌa lduꞌi sáhiꞌ, sino también gulë bëzuꞌbë diaguë shtiꞌdzë ra lamë mal narunë nalaaꞌdchi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Rëuuꞌ lduꞌu Dios con nguiu naná pacënci iurë rzunaldë mënë lë́ꞌëll sin causë.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Perë si talë quëhúnël mal, por ni quëldaꞌa mënë hiaguë guë́quël nu nal cunformë con cashtigu ni, perë ¿pë cusë zaꞌquë quëhúnël? En cambi, si quëhúnël bien nu rzac zi mënë lë́ꞌël, si talë ruaꞌa ldúꞌul lu cusë ni nu nápël pacënci, ni sí rëuuꞌ lduꞌu Dios.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Puës gunaꞌbë Dios lëꞌë të parë tsaglaꞌguë të rëglë ni. Jesucristo guzac zíhiꞌ por lëꞌë të. Sufrimientë shtë́hiꞌ na ziquë muestrë të gunë të ziquë bëꞌnë më.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Lëꞌë më ni adë bë́ꞌnëdiꞌiꞌ duldë nu nilë jamás adë guluguë́diꞌi më.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Iurë lëꞌë ra mënë gurushtiá rall guëc më, adë bëquébidiꞌi më con galrushtiá. Iurë bëzac zi mënë lë́ꞌiꞌ, adë bëdchigrë́ díꞌdzëdiꞌiꞌ lu mënë sino gunaꞌbë më lu Dios parë gunë Dios juzguë lëꞌë rall zaꞌquë zaꞌquë.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Mizmë Jesucristo biaꞌa më grë ra duldë shtë hiaꞌa iurë bëꞌnë më sufrir lu cruz të parë gácaꞌa ziquë tubi naguti; hia adë chu gúnëdiꞌi duldë parë guëbániaꞌa tubi vidë zaꞌquë delantë lu më. Lëꞌë më guc më ridë të parë lëꞌë të guëac të maldá narunë të.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Antsë lëꞌë të guzú të ziquë lliꞌli naguniti, perë iurneꞌ bëabrí lduꞌu të con Jesucristo. Lëꞌë më canihapë më lëꞌë të ziquë vëquërë nu na më el quë nacanihapë lduꞌu të, të parë adë guënítidiꞌi të jamás.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.